H8530 H8530
for the armory, for weapons storage (uncertain noun, possibly meaning 'rows' or 'armory'; textual difficulties)
This difficult word appears in Song of Songs 4:4, comparing the beloved's neck to David's tower 'built for the armory.' The meaning is uncertain—possibilities include 'weapons storage,' 'rows' (of shields), or 'trophies.' The context mentions a thousand shields hung on the tower, suggesting military imagery. Various conjectures have been proposed, including reading 'shields' instead. The metaphor praises the beloved's graceful, strong neck by comparing it to a tower, but the exact nuance of this term remains elusive. It likely relates to the tower's military function or adornment.
Senses
1. sense 1 — In Song of Songs 4:4, this describes the function or appearance of David's tower to which the beloved's neck is compared. Whether 'armory,' 'rows of shields,' or 'trophies,' the term evokes military strength and impressive display. The multilingual glosses show translators grappling with the difficulty: 'armory,' 'rows,' recognizing that the context of shields hanging on the tower suggests military significance even if the precise meaning remains uncertain. 1×
AR["لِ-تَلْفِيُّوت"]·ben["-স্তরে-স্তরে"]·DE["[לתלפיות]"]·EN["for-armory"]·FR["en-rangées;"]·heb["ל-תלפיות"]·HI["हथियारों-के-लिए"]·ID["untuk-gudang-senjata"]·IT["per-per-armory"]·jav["kangge-gudang-senjata"]·KO["층층이"]·PT["para-armaria"]·RU["для-оружия"]·ES["para-armería"]·SW["kwa-safu"]·TR["siralar-icin"]·urd["اسلحہ-خانے-کے-لیے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† תַּלְפִּיּוֹת n.f.pl. Ges (in Thes) exitialia, fatal things (√ תלף =Arabic تَلِفَ perish);—poet. for weapons; many other conj. in Comm.: כְּמִגְדּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ בָּנוּי לְת׳ Ct 4:4a, doubtful; CheExpos. Times, ix. 423; JQ, July 1899, 562 שְׁלָטִים shields, cf. v b.