H8505 H8505
Medir, pesar, evaluar; en Nifal, ser hallado recto o justo; en Piel, repartir o establecer firmemente.
Medir, pesar, evaluar; en Nifal, ser hallado recto o justo; en Piel, repartir o establecer firmemente.
Sentidos
1. Ser recto, ser evaluado como justo — Nifal — Ser recto, ser evaluado como justo — Nifal: ser justo, recto o debidamente evaluado. Es el sentido más frecuente, con diez ocurrencias concentradas en Ezequiel 18 y 33. El estribillo repetido «el camino del Señor no es recto» (לֹא יִתָּכֵן, Ez 18:25, 29; 33:17, 20) usa la voz pasiva para expresar «medido conforme a una norma y hallado conforme». En 1 Samuel 2:3, Ana declara que «por él son pesadas las acciones». 10×
AR["تَسْتَقِيمُ", "تُوزَنُ", "يَسْتَقِيمُ"]·ben["ঠিক", "ঠিক?", "ঠিক?।", "পরিমিত", "সম্ভব", "সম্ভব।"]·DE["recht-sein", "sind-weighed", "wird-recht-sein"]·EN["are-right", "are-weighed", "is-right"]·FR["mesurer", "sont-pesa"]·heb["ייתכן", "יתכן", "יתכנו", "נתכנו"]·HI["ठीक", "ठीक-हैं", "तौले-गए", "राह", "समान", "हे-पुत्र"]·ID["adil", "adil.", "ditimbang"]·IT["pesare", "sono-pesò"]·jav["dipuntimbang", "leres"]·KO["공평하다", "공평하지", "공평한", "달아진다"]·PT["são-justos", "são-pesadas", "é-justo", "é-reto"]·RU["взвешены", "прав", "правилен", "справедлив", "справедливы", "справедливы-ли"]·ES["es-recto", "es-recto.", "es-recto?", "son-pesadas", "son-rectos", "son-rectos?"]·SW["nyooka", "sawa", "yanapimwa"]·TR["doğru", "düzgün", "tartıldı"]·urd["تولے-جاتے-ہیں", "ٹھیک", "ٹھیک-ہے"]
2. Pesar, evaluar — Qal participio — Pesar, evaluar — Qal participio: pesar o evaluar corazones y espíritus. Tres ocurrencias en Proverbios (16:2; 21:2; 24:12) donde Dios es el sujeto que «pesa» las motivaciones internas del ser humano. Preserva la metáfora concreta de medición aplicada a realidades morales invisibles. Es la contraparte activa del sentido 1: Dios realiza la pesada y los humanos son medidos. 3×
AR["الَّذِي-يَزِنُ", "وَ-وازِنُ", "وَ-يَزِنُ"]·ben["কিন্তু-পরীক্ষা-করেন", "যিনি-পরীক্ষা-করেন"]·DE["[ותכן]", "[תכן]"]·EN["but-weighs", "he-who-weighs"]·FR["et-ותכן", "תכן"]·heb["ו-תוכן", "תוכן"]·HI["और-तोलता-है", "जांचनेवाला", "परंतु-जांचनेवाला"]·ID["tetapi-menimbang", "yang-menimbang"]·IT["e-ma-weighs", "egli-chi-weighs"]·jav["kang-nimbangi", "lan-nimbang", "nanging-kang-nimbangi"]·KO["그러나-달아보시느니라", "그러나-달아보시는니라", "달아보시는-분이-"]·PT["e-examina", "pesador-de"]·RU["а-взвешивающий", "испытывающий", "но-испытывает"]·ES["el-que-pesa", "pero-pesa", "y-el-que-pesa"]·SW["anayepima", "lakini-anapima", "lakini-hupima"]·TR["fakat-tartan", "tartan"]·urd["اور-تولنے-والا", "تولنے-والا"]
3. Medir, repartir — Piel — Medir, repartir — Piel: medir o distribuir cantidades físicas. Tres ocurrencias (Job 28:25; Is 40:12, 13) donde Dios mide las aguas, el viento y los cielos mismos. Es el sentido más concreto de la raíz, el más cercano a su núcleo etimológico de medición estandarizada. Presenta a Dios como el calibrador maestro que fija las dimensiones de la creación. 3×
AR["أَدْرَكَ", "قَاسَ", "وَزَنَ"]·ben["তিনি-মাপেন", "পরিমাপ-করেছে"]·DE["[תכן]"]·EN["He-measured", "has-measured", "marked-off"]·FR["[תכן]", "תכן"]·heb["תיכן"]·HI["नापा", "मापा", "वह-निर्धारित-करता-है"]·ID["Dia-mengukur", "mengukur", "yang-mengukur"]·IT["He-measured", "[תכן]"]·jav["Panjenengan-ipun-nemtokaken", "sampun-ngukur"]·KO["정하셨다", "측량하였느뇨", "측량하였으며"]·PT["mediu", "regulou"]·RU["определил", "установил"]·ES["dispuso", "midió", "midió?"]·SW["alipima", "amepima"]·TR["belirlemis", "yonlendirdi", "ölçtü"]·urd["ناپا", "ناپی"]
4. Pesado (pasivo) — Pual pasivo — Pesado (pasivo) — Pual pasivo: pesado (referido a dinero). Una sola ocurrencia en 2 Reyes 12:11, donde la plata «que fue pesada» se entrega a los obreros del templo. Es un sentido comercial-transaccional: la moneda se verificaba por peso antes del pago, preservando el significado literal de medición en el contexto mundano de la contabilidad del templo. 1×
AR["ٱلْمَوْزُونَةَ"]·ben["ওজন-করা"]·DE["der-weighed"]·EN["the-weighed"]·FR["le-pesa"]·heb["ה-מתוכן"]·HI["हम्मतुक्कान"]·ID["-yang-ditimbang"]·IT["il-pesò"]·jav["ingkang-dipun-timbang"]·KO["달아진"]·PT["a-pesada"]·RU["отмеренное"]·ES["el-pesado"]·SW["iliyopimwa"]·TR["tartılan-o"]·urd["تولی-گئی"]
5. Establecer, afianzar — Piel — Establecer, afianzar — Piel: establecer firmemente o poner en orden. Una ocurrencia en el Salmo 75:3 («yo he sostenido sus columnas»), donde el significado se extiende más allá de la medición hacia el concepto de estabilizar o calibrar. El desarrollo semántico de «medir con precisión» a «poner en el orden debido» es natural: lo correctamente medido queda firmemente establecido. 1×
AR["ثَبَّتُ"]·ben["স্থির-করেছি"]·DE["haben-setzen-firm"]·EN["have-set-firm"]·FR["peser"]·heb["תיכנתי"]·HI["तिक्कन्ती"]·ID["menegakkan"]·IT["[תכנתי]"]·jav["kawula-sampun-netepaken"]·KO["세웠나이다"]·PT["firmei"]·RU["утвердил"]·ES["he-sostenido"]·SW["nimeweka-imara"]·TR["sağlamlaştırdım"]·urd["مضبوط-کرتا-ہوں"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H1129 1. Qal: build, construct (316×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)
Referencia BDB / Léxico
† [תָּכַן] vb. regulate, measure, estimate (cf. Aramaic Pa. תַּכֵּן (rare) prepare (= הֵכִין, כּוֹנֵן); according to RySyn. d. Wahren u. Guten 33 a secondary √ from כון);— Qal Pt. estimate, fig.: וְתֹכֵן רוּחוֹת י׳ Pr 16:2, so (לִבּוֹת) 21:2; 24:12. Niph. 1. Pf. 3 pl. נִתְכְּנוּ עֲלִלוֹת [לוֹ] וְלֹא 1 S 2:3 by him (י׳) are actions estimated. 2. Impf., be adjusted to the standard, i.e. right,…