Search / H7768
H7768 H7768
V-Piel-Perf-1cs  |  21× in 1 sense
To cry out for help, to plead or call urgently to God in distress (Piel of שׁוע)
A Piel verb expressing an urgent, voiced appeal for rescue—nearly always directed toward God. The Psalms use it repeatedly for the sufferer's cry in prayer (Ps 5:3; 18:7, 42; 22:25; 28:2; 30:3; 88:14; 119:147), while Job employs it for unanswered pleas (Job 19:7; 24:12; 30:20, 28). Habakkuk 1:2 opens with this verb in a raw complaint: 'How long shall I cry for help, and you will not hear?' Lamentations 3:8 describes God shutting out the cry. Spanish 'clamar' and French 'crier' both capture the vocal urgency present in every attestation.

Senses
1. cry out for help To cry out urgently for help or rescue, typically in prayer directed to God during distress or suffering. The psalmist cries out and is heard (Ps 18:7; 30:3), yet the same verb also voices unanswered anguish (Job 19:7; 30:20; Hab 1:2; Lam 3:8). Jonah 2:3 uses it from the belly of the fish. Spanish 'clamar,' French 'crier,' and English 'cry for help' all converge on this single sense of vocal, desperate supplication. 21×
COMMUNICATION Communication Calling and Naming
AR["أَستَغيثُ", "أَسْتَغِيثُ", "أَصرُخُ", "اسْتَغَثْتُ", "المُسْتَغيثَ", "تَسْتَغِيثُ", "صَرَخْتُ", "فِي-اسْتِغَاثَتِي", "مُستَغيثاً", "وَ-صَرَخْتُ", "وَأَسْتَغِيثُ", "وَحِينَ-صَرَخَ", "يَستَغيثونَ", "يَسْتَغِيثُونَ", "يَصْرُخُونَ"]·ben["আমার-কাঁদায়", "আমি-কাঁদলাম", "আমি-কাঁদেছি", "আমি-ডাকি", "এবং-তার-কান্নায়", "এবং-সাহায্য-চাই", "ও-আমি-কাঁদেছি", "কাঁদছিল-এমন", "কাঁদি", "চিৎকার-করে", "তারা-কাঁদে", "তারা-চিৎকার-করে", "তুমি-কাঁদবে", "যখন-কাঁদলাম", "যে-কাঁদে"]·DE["[אשוע]", "[ואשוע]", "[ישועו]", "[משוע]", "[שועתי]", "[תשוע]", "schrie", "und-schrie"]·EN["I-cried", "I-cry-for-help", "I-cry-out", "and-I-cry-for-help", "and-plead-for-help", "and-when-he-cried", "cries-out", "cry-out", "crying-out", "have-I-cried-for-help", "they-cried-for-help", "they-cry-for-help", "when-I-cried", "when-I-cry", "who-cries-out", "you-shall-cry-out"]·FR["[ואשוע]", "[תשוע]", "crier", "dans-crier", "de-crier", "et-crier", "et-dans-crier"]·heb["אשווע", "ב-שוועי", "ו-אשווע", "ו-אשוועה", "ו-ב-שוועו", "ישוועו", "משווע", "שיוועתי", "שיועתי", "תשווע"]·HI["और-दोहाई-देता-हूं", "और-में-चिल्लाने-उसके", "चिल्लाऊँगा", "चिल्लाएँगे", "चिल्लाते-हैं", "चिल्लाने-वाले-को", "जब-चिल्लाता-हूँ-मैं", "जब-मैंने-पुकारा", "तू-दोहाई-देगा", "दोहाई-देता-हूँ-मैं", "दोहाई-देती-है", "दोहाई-देते-हैं", "दोहाई-देनेवाले-को", "दोहाई-मैंने", "पुकारते-हैं", "मैं-दोहाई-देता-हूँ", "मैंने-दुहाई-दी", "मैंने-पुकारा"]·ID["Aku berseru", "Mereka-berteriak-minta-tolong", "aku berseru", "aku-berseru", "aku-berteriak-minta-tolong", "aku-minta-tolong", "berseru", "berteriak", "dan-aku-berseru-minta-tolong", "dan-berteriak-minta-tolong", "engkau-akan-berteriak", "mereka berseru", "yang-berseru", "yang-berteriak-minta-tolong"]·IT["e-gridare", "e-grido'", "gridare", "grido'", "il-mio-grido", "in-il-mio-grido"]·jav["Kawula-sesambat", "Kula-sesambat", "Panjenengan-badhe-sesambat", "Piyambak-ipun-nyuwun-tulung", "celuk-tulung", "ingkang-nyuwun", "ingkang-sesambat", "kawula-sesambat", "kula-nyuwun-tulung", "kula-sampun-sesambat", "kula-sesambat", "lan-kawula-nyuwun-tulung", "lan-kula-sesambat", "nalika-kula-sesambat", "piyambak-ipun-sesambat", "saha-nalika-sesambat-ipun", "sesambat"]·KO["그들이-부르짖는다", "그리고-내-가-부르짖어도", "그리고-부르짖었나이다", "그리고-부르짖을-때", "내-가-부르짖었으나", "내가-부르짖는다", "네가-외치면", "도움을-구한다", "부르짖나이다", "부르짖는", "부르짖는다", "부르짖는데", "부르짖었나이다", "부르짖었도다", "부르짖을-때", "외치나니"]·PT["Clamaram", "Clamo", "clama;", "clamam", "clamando", "clamarão", "clamei", "clamo", "e-clamei", "e-grito", "e-quando-clamou", "gritam-por-socorro", "gritarás", "grito", "quando-clamei", "quando-clamo", "que-clama"]·RU["взывал-я", "взывали", "взываю", "взываю-я", "взывают", "воззвал-я", "возопию", "вопиет", "вопию", "вопиющего", "воскликнешь", "и-взывал-я", "и-когда-возопил-он", "и-кричу", "когда-взывал-я", "когда-вопию"]·ES["Clamo", "al-clamar-yo", "clama-por-ayuda", "claman", "clamarán", "clamarás-por-socorro", "clamaré", "clamo", "clamé", "cuando-clamo", "grito-por-ayuda", "piden-socorro", "que-clama", "que-clamaba", "y-clamé", "y-cuando-clamó", "y-grito"]·SW["Wanalilia", "aliyeomba-msaada", "anayeita", "inaomba-msaada", "na-alipolilia", "na-kuomba-msaada", "na-kupaza-sauti", "napaza-sauti", "nilikulilia", "niliomba", "nilipokulilia", "nimeita", "nimekulilia", "ninalia", "ninapaza-sauti", "ninapomlilia", "utapiga-kelele", "wanalia-kwa-msaada", "wanaomba-msaada"]·TR["Feryat-ediyorum", "bağırır", "feryat-edeceksin", "feryat-edeni", "feryat-ederler", "feryat-ediyorum", "feryat-ettim", "haykırdılar", "haykırdım", "haykırdığımda", "haykırdığımda-", "ve-bağırırım", "ve-haykırdım", "ve-haykırdığında-", "yardım-isterim"]·urd["-میری-فریاد-میں", "اور-جب-اُس-نے-فریاد-کی", "اور-فریاد-کرتا-ہوں", "اور-پکارا", "فریاد کرتی ہے", "فریاد کرتے ہیں", "فریاد کرنے-والے", "فریاد-کرتا-ہوں", "فریاد-کرنے-والے", "فریاد-کرے-گا-تو", "میں فریاد کرتا ہوں", "میں پکارتا ہوں", "میں چلاتا ہوں", "میں-فریاد-کی", "میں-نے-فریاد-کی", "وہ فریاد کرتے", "وہ فریاد کرتے ہیں", "وہ-چلاتے-ہیں"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
† [שָׁוַע] vb. Pi. cry out for help (Gerb 33 thinks denom. from שַׁוְעָה, and this from √ akin to ישׁע deliver);—Pf. 1 s. שִׁוַּעְתִּי ψ 30:3 + 3 times; Impf. 3 fs. תְּשַׁוֵּ֑עַ Jb 24:12; 2 ms. תְּשַׁוַּע Is 58:9, etc.; Inf. cstr. sf. שַׁוְּעִי ψ 28:2; 31:23; שַׁוְעִי 5:3 (Ol§ 182 d), etc.; Pt. מְשַׁוֵּ֑עַ 72:12 Jb 29:12;—cry for help: abs. ψ 72:12 Jb 19:7; 24:12; 29:12; 30:28; 35:9, + Is 38:13