Buscar / H7495
H7495 H7495
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-3ms  |  69× en 7 sentidos
El verbo hebreo principal para sanar, que abarca la curación física, la restauración espiritual e incluso la reparación estructural. En el Qal, Dios d
El verbo hebreo principal para sanar, que abarca la curación física, la restauración espiritual e incluso la reparación estructural. En el Qal, Dios declara «Yo mato y yo doy vida; yo hiero y yo sano» (Dt 32:39), estableciendo רָפָא como la palabra definitiva para la restauración divina. El Nifal pasivo cubre el ser sanado de enfermedad o aflicción (Is 53:5), mientras que el Piel intensivo denota un tratamiento médico completo, como cuando los médicos embalsamaron a Jacob (Gn 50:2) o los profetas diagnostican las heridas de Israel (Jer 6:14). El participio funciona como título profesional, «médico», tendiendo un puente entre la sanidad humana y la divina. El árabe rafa'a significa «remendar o zurcir», preservando el sentido concreto antiguo de la raíz.

Sentidos
1. Qal activo Qal activo: sanar, curar o restaurar la salud, con Dios o un agente humano como sujeto. Cubre 30 apariciones en formas finitas, infinitivos e infinitivo absoluto. Pasajes clave incluyen a Dios sanando la casa de Abimelec (Gn 20:17) y la oración de Ezequías pidiendo sanidad (2 R 20:5). 30×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Healing Activity
AR["أَشفي", "أَشْفِي", "اشْفِ", "اشْفِنِي", "اِشفِ", "اِشْفِنِي", "اِشْفِهَا", "تَشْفي", "شَافٍ", "لِلشِّفَاءِ", "وَ-أَشْفِي", "وَ-أَشْفِيهِ", "وَ-شَفَى", "وَ-يَشفيهِم", "وَشِفَاءً", "يَشْفِي", "يَشْفِينِي"]·ben["-এবং-আমি-তাকে-সুস্থ-করব", "আমি-সুস্থ-করব", "এবং-তাদের-সুস্থ-করলেন", "ও-সুস্থ", "ও-সুস্থ-করব", "ও-সুস্থ-করলেন", "সারাও", "সুস্থ-কর", "সুস্থ-কর-আমাকে", "সুস্থ-করতে", "সুস্থ-করব", "সুস্থ-করবে", "সুস্থ-করবেন", "সুস্থ-করি", "সুস্থ-করো-আমাকে"]·DE["[ארפא]", "[לרפוא]", "[תרפינה]", "er-heilt", "heilen", "heilen-mich", "heilend", "und-geheilt-ihnen", "und-heilen", "und-heilte", "wird-heile"]·EN["Heal-me", "I-will-heal", "and-I-will-heal-him", "and-heal", "and-healed", "and-healed-them", "and-healing", "heal", "heal-me", "healing", "to-heal", "will-heal"]·FR["[וארפא]", "[וירפא]", "et-guérir", "et-guérit", "fera-guéris", "guérir", "guérissant", "à-לרפוא", "תרפינה"]·heb["ארפא", "ו-ארפא", "ו-ארפאהו", "ו-ירפא", "ו-ירפאם", "ו-רפאתיו", "ו-רפוא", "ירפא", "ל-רפוא", "רופא", "רפא", "רפאה", "רפאני", "תרפאנה"]·HI["और-उसने-चंगा-किया-उन्हें", "और-चंगा-करूँगा", "और-चंगा-करेगा", "और-चंगा-किया", "और-चनग-किय", "और-मैं-उसे-चंगा-करूँगा", "चंगा-कर", "चंगा-कर-मुझे", "चंगा-करता-हूँ", "चंगा-करते-हैं", "चंगा-करने-का", "चंगा-करनेवाला", "चंगा-करूंगा-मैं", "चंगा-करेगा", "मुझे-चंगा-कर", "मैं-चंगा-करूंगा"]·ID["Aku-akan-menyembuhkan", "Dia-menyembuhkan", "akan-menyembuhkan", "dan-Aku-akan-menyembuhkannya", "dan-akan-menyembuhkan", "dan-menyembuhkan", "dan-menyembuhkan-mereka", "menyembuhkan", "sembuhkanlah", "sembuhkanlah-aku", "untuk-menyembuhkan"]·IT["[וארפא]", "[וירפא]", "e-guari'", "e-guarire", "e-guarì", "guarendo", "guari'", "guarira", "guarire", "guariscimi", "heal", "per-a-heal", "vorrà-guarisci"]·jav["Kawula-badhe-nyarasaken", "Kawula-waratèn-naken,", "Naharaim", "dipun-nyarasaken", "kangge-ngusadani", "lan-Kawula-badhe-nyarasaken-piyambakipun", "lan-Kawula-badhé-nyarasaken", "lan-nyarasaken", "mugi-marasaken", "nyarasaken", "nyarasna", "nyarasna-kula", "sami-nyarasaken"]·KO["고쳐주소서", "고치기-위한", "고치는-자라", "고치리리라", "고치소서", "고치소서-나를", "고치시리라", "고치신다", "고치실-것이다", "고친다", "그리고-고치리라", "그리고-고치셨으니-그들-을", "그리고-그가-치료하셨다", "그리고-치료할-것이다", "그리고-치유하셨다", "그리고-치유하시리니", "내가-고칠-것이다", "치료하소서"]·PT["Cura-me,", "Curarei", "E-curou", "cura", "curam", "curando", "curarei", "curará", "e-curando", "e-curou", "e-o-curarei", "e-os-curou", "e-sararei", "para-curar", "sara", "sara-me", "sararei"]·RU["и-исцелив", "и-исцелил", "и-исцелю", "и-исцелю-его", "и-исцеляет-их", "исцели", "исцели-меня", "исцелит", "исцелю", "исцелять;", "исцеляю", "исцеляют", "исцеляющий"]·ES["Sáname", "para-sanar", "sana", "sanan", "sanando", "sanará", "sanaré", "sano", "sáname", "y-lo-sanaré", "y-los-sanó", "y-sanando", "y-sanaré", "y-sanó"]·SW["Niponye", "ataniponya", "ataponya", "inaponya", "iponye", "mponye", "na-akaponya", "na-akawaponya", "na-akonyesha", "na-kuponya", "na-nitaiponya", "na-nitamponya", "ninakuponya", "nitaponya", "uniponye", "wa-kuponya"]·TR["iyilestirecek", "iyilestirmek-icin", "iyileştir", "iyileştir-beni", "iyileştireceğim", "iyileştiririm", "onar", "ve-iyilestirdim-onu", "ve-iyilestirecegiim-onu", "ve-iyilestirerek", "ve-iyileştirdi", "ve-iyileştirdi-onları", "ve-şifa-vereceğim", "şifa-verecek", "şifa-veriyorum", "şifalıyor"]·urd["اور-شفا-دوں-گا", "اور-شفا-دوں-گا-اُسے", "اور-شفا-دی", "اور-شفا-دی-اُنہیں", "اور-شفا-دینا", "شفا-دوں-گا", "شفا-دیتا-ہوں", "شفا-دیتے-ہیں", "شفا-دینے-والا", "شفا-دینے-کا", "شفا-دے", "شفا-دے-مجھے", "شفا-دے-گا", "شِفا-دے", "میں-شفا-دوں-گا"]
2. Nifal pasivo Nifal pasivo: ser sanado, curarse o recuperarse. Diecisiete apariciones describen al sujeto siendo sanado, particularmente en las regulaciones levíticas sobre enfermedades de la piel donde el sacerdote observa si la aflicción «ha sido sanada» (Lv 13:18, 37; 14:3, 48). Is 53:5, «por sus heridas fuimos sanados», es la cumbre teológica de este sentido. 17×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Healing Activity
AR["[كتيب]", "أَنْ-تُشْفَى", "تُشْفَ", "تُشْفَوْنَ", "تُشْفَى", "شُفِينَا-", "شُفِيَ", "شُفِيَتْ", "فَ-أُشْفَى", "فَشُفِيَ", "لِتَشْفَى", "وَ-تُشْفَى", "وَ-يَبْرَأُ"]·ben["(এবং-সুস্থ-হবে)", "[এবং-সুস্থ-হবে]", "আর-সুস্থ-হব", "এবং-সুস্থ-হবে", "এবং-সুস্থ-হল", "এবং-সেরে-যাবে।", "সুস্থ-হতে", "সুস্থ-হবে", "সুস্থ-হয়েছে", "সুস্থ-হল", "সেরে-গেছে"]·DE["der-heilte", "du-soll-sein-heilte", "hat-heilte", "heilen", "und-heilen", "und-ist-heilte", "und-waren-heilte", "zu-sein-heilte"]·EN["[ketiv]", "and-I-will-be-healed", "and-is-healed", "and-shall-be-healed", "and-they-shall-be-healed", "and-were-healed", "has-healed", "she-can-be-healed", "she-was-healed", "they-shall-be-healed", "to-be-healed", "was-healed-", "you-shall-be-healed"]·FR["a-guérit", "et-est-guérit", "et-furent-guérit", "et-guérir", "guérir", "tu-devra-être-guérit", "à-être-guérit"]·heb["הרפא", "ו-ארפא", "ו-ירפאו", "ו-נרפא", "ו-נרפאו", "ירפאו", "ל-הירפא", "נרפא", "נרפא-", "נרפתה", "תירפאו", "תרפא"]·HI["और-चंगा-हो-जाऊँगा", "और-चंगे-हुए", "और-चंगे-होंगे", "काला", "चंगा हुआ", "चंगा-होने-को", "चंगा-होने-को।", "चंगे-हुए", "चंगे-हो", "चंगे-होंगे", "फोड़ा", "रोग", "वह-चंगी-हुई", "वह-चंगी-हो"]·ID["Dan-sembuhlah", "[dan-disembuhkan]", "akan-disembuhkan", "dan-aku-akan-sembuh", "dan-disembuhkan", "dan-sembuh", "disembuhkan", "ia-dapat-disembuhkan", "ia-sembuh", "kamu-akan-disembuhkan", "kita-disembuhkan", "sembuh", "sembuhlah"]·IT["a-essere-guari", "e-e-guari", "e-erano-guarì", "e-guarire", "guarire", "ha-guari", "tu-dovrà-essere-guarì"]·jav["Lan-maras", "[lan-dipun-warasakén]", "dipun-warasakén", "dipunwarasaken", "kanggé-dipun-tambèni", "kita-dipunwarasaken-", "lan-dipun-warasakén", "lan-mari", "mari", "panjenengan-badhé-dipun-warasaken", "saged-dipun-usadani", "supados-kawula-saras;"]·KO["그리고-고쳐졌다", "그리고-나으면", "그리고-치유될-것이다", "그리면-내가-나으리라", "나았느니라-", "나았다", "나을-것이다-너희가", "낫기를", "낫으리라-그녀가", "낫지-않았다-그녀가", "치료되기를", "치유되지-않을-것이다"]·PT["(e-serão-curadas)", "E-foram-curadas", "[e-serão-curadas]", "curou", "e-curar", "e-serei-curado;", "e-serão-curadas", "foi-curada", "fomos-curados-", "sarar?", "seja-curada", "ser-curado", "sereis-curados", "serão-curadas"]·RU["(и-исцелятся)", "[и-исцелятся]", "и-исцелена", "и-исцелились", "и-исцелюсь", "и-исцелятся", "исцелена", "исцеление-", "исцелилась", "исцелился", "исцелитесь", "исцелится", "исцелиться", "исцелятся", "исцеляться", "исцелён"]·ES["Y-fueron-sanadas", "[kethiv]", "fuimos-sanados-", "sane", "sanó", "ser-sanada", "ser-sanado", "serán-sanadas", "seréis-sanados", "y-sanó", "y-serán-sanadas", "y-seré-sanado"]·SW["[na-kuponywa]", "amepona", "atapona", "kuponywa", "limepona", "mtaponywa", "na-limepona", "na-nitaponywa", "na-yakaponywa", "na-yataponywa", "ponywa", "tumeponywa-"]·TR["(ve-şifa-bulacak)", "[ve-şifa-bulacaklar]", "iyileşir", "iyileşmeyi", "iyileşti", "sifalandik-", "ve-iyilestirildi", "ve-iyileşeceğim", "ve-iyileşirse", "ve-şifa-bulacak", "şifa-bulacak", "şifa-bulacaksınız", "şifa-bulmayı"]·urd["(اور-شفا-ہوں-گے)", "[اور-شفا-ہوں-گے]", "اور-شفا-پاؤں-گا", "اور-شفا-پائیں-گے", "اور-شفا-ہوئے", "اور-ٹھیک-ہو-جائے", "شفا-ملنا", "شفا-پاؤ-گے", "شفا-پائی-اُس-نے", "شفا-پائیں-گے", "شفا-پائے", "شفا-پانے-سے", "شفا-ہوئی", "ٹھیک-ہوگیا-ہے"]
3. Piel intensivo Piel intensivo: tratar médicamente, sanar a fondo o de manera decisiva. Nueve apariciones enfatizan la completitud o el cuidado profesional. Éx 21:19 exige que el agresor asegure que la víctima sea «completamente sanada». La crítica mordaz de Jeremías de que los falsos profetas «han curado la herida de mi pueblo superficialmente» (Jer 6:14; 8:11) usa el Piel para denunciar el tratamiento superficial.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Healing Activity
AR["تَشْفُونَ", "دَاوَيْنَا", "شَفَيْتُ", "وَ-شِفاءً", "وَ-يُدَاوُونَ", "وَرَقَّعُوا", "يَشفي", "يَشْفِي"]·ben["(সুস্থ-করেছিলাম)", "[সুস্থ-করেছিলাম]", "এবং-তারা-সুস্থ-করেছে", "এবং-সুস্থ-করে", "তোমরা-সুস্থ-করেছ", "সুস্থ-করাবে।", "সুস্থ-করেছি", "সে-সুস্থ-করবে"]·DE["er-heilt", "er-soll-heilen", "heilen", "ich-habe-heilte", "und-healing", "und-heilen"]·EN["(we-healed)", "And-they-have-healed", "I-have-healed", "[ketiv:we-healed]", "and-healing", "and-they-have-healed", "he-shall-heal", "the-one-standing", "you-healed"]·FR["et-guérir", "et-healing", "guérir", "il---guérir", "je-ai-guérit"]·heb["(ריפינו)", "[רפאנו]", "ו-ירפאו", "ו-ריפאו", "ו-רפוא", "ירפא", "ריפאתי", "ריפאתם"]·HI["और-उन्होंने-चंगा-किया", "और-चंगा-करते-हुए", "चंगा-करेगा", "चंगा-किया-है-मैंने", "नहीं", "वह-चंगा-करेगा", "हमने-चंगा-किया"]·ID["Aku-telah-menyembuhkan", "Dan-mereka-menyembuhkan", "[kami-menyembuhkan]", "dan-menyembuhkan", "dan-mereka-menyembuhkan", "ia harus menyembuhkan", "ia-akan-menyembuhkan", "kami-menyembuhkan", "kamu-sembuhkan,"]·IT["e-guarire", "e-healing", "egli-shall-guarire", "guarire", "io-avere-guarì"]·jav["Kula-sampun-marasaken", "Lan-piyambakipun-sami-njampi", "[ketib]", "kula-sampun-ngusadani", "nyarasaken", "panjenengan-tambanaken", "piyambakipun-badhé-nambani.", "sarta-nambani"]·KO["(우리가-고쳤다)", "[우리가-고쳤다]", "고쳤다-내-가", "그가-고치리라", "그가-고치지", "그리고-고쳤다", "그리고-고치고", "그리고-그들이-고쳤다", "너희가-고치지"]·PT["(Curamos)", "E-curam", "E-curaram", "[Curamos]", "curará", "curastes", "curei", "e-curar"]·RU["(лечили-мы)", "[лечили-мы]", "будет-исцелять", "и-излечением", "и-исцеляют", "излечит", "исцелил-я", "лечили"]·ES["He-sanado", "Y-curan", "Y-sanaron", "[kethiv]", "curamos", "curará", "sanará", "sanasteis,", "y-curar"]·SW["Tulimtibu", "[Tulimtibu]", "atamponya", "atawaponya", "na-kuponya", "na-wameponya", "nimeyaponya", "waponya"]·TR["(iyileştirmeye-çalıştık)", "[iyileştirdik]", "iyilestirdim", "iyileştirdiniz", "iyileştirecek", "ve-iyileştirdiler", "ve-iyileştirmekle"]·urd["(ہم-نے-علاج-کیا)", "[ہم-نے-علاج-کیا]", "اور-شفا-دلاتے-ہوئے", "اور-مرہم-لگایا", "شفا-دلائے-گا", "شفا-دی-تم-نے", "شفا-دے-گا", "میں-نے-شفا-بخشا"]
4. Participio activo Qal usado como sustantivo Participio activo Qal usado como sustantivo: médico, sanador. Ocho apariciones incluyen a los médicos egipcios que embalsamaron a Jacob (Gn 50:2), la autodesignación de Dios como «tu sanador» (Éx 15:26) y el fracaso de Asa al buscar a los médicos en lugar del Señor (2 Cr 16:12).
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Healing Activity
AR["أَطِبَّاءُ", "الأَطِبَّاءَ", "الشَّافِي", "الشّافيَ", "الْأَطِبَّاءَ", "الْأَطِبَّاءُ", "شَافِيكَ", "طَبِيبٌ"]·ben["-যিনি-সুস্থ-করেন", "চিকিৎসক", "চিকিৎসকদের", "চিকিৎসকদের-কাছে", "চিকিৎসকেরা", "তোমার-সুস্থকর্তা", "বৈদ্য", "যিনি-সুস্থ-করেন"]·DE["[רפאי]", "dein-healer", "den-Ärzten", "der-einer-Heilung", "der-heilt", "die-Ärzte", "heilen", "heilte"]·EN["a-healer", "healers-of", "in-the-healers", "the-one-healing", "the-physicians", "who-heals", "your-healer"]·FR["[ברפאים]", "guérir", "le-guérir", "le-physicians", "ton-healer", "רפאי"]·heb["ב-ה-רפאים", "ה-רופא", "ה-רפאים", "רופא", "רופאי", "רופאך"]·HI["चंगा-करने-वाले", "चंगा-करनेवाला", "चंगा-करनेवाला-तेरा", "चिकित्सकों", "चिकित्सकों-ने", "जो-चंगा-करता-है", "ब-वैद्यों", "वैद्य"]·ID["-tabib-tabib", "dokter-dokter", "para-tabib", "penyembuhmu", "tabib", "yang-menyembuhkan"]·IT["[ברפאים]", "guari'", "guarire", "healers-of", "il-physicians", "tuo-healer"]·jav["Ingkang-nyarasaken", "dhukun", "ingkang-nyarasaken-panjenengan", "para-dhukun", "para-tabib"]·KO["고치는-자들-이다-", "고치시는-이-가", "그-고치시는-분이시라", "그-의사들에게", "그-의사들이", "너를-치료하는-자이니라", "에-그-의사들에게", "의사가"]·PT["O-que-sara", "curadores-de", "médico", "nos-médicos", "o-que-sara", "os-médicos", "teu-curador."]·RU["-врачам", "Исцелитель-твой", "Исцеляющий", "в-врачах", "врачи", "исцеляющий", "целителя"]·ES["El-que-sana", "el-que-sana", "en-los-médicos", "los-médicos", "sanador", "sanadores-de", "tu-sanador"]·SW["agano", "agano-lina", "anayeponya", "daktari", "madaktari-wa", "magonjwa-yako-yote", "mponyaji-wako", "waganga"]·TR["-hekimler", "-hekimlere", "hekimlerde", "iyileştiren", "şifacı", "şifacıları", "şifacın"]·urd["جو-شفا-دیتا-ہے", "شفا-دینے-والا", "شفا-دینے-والا-تیرا", "طبیب", "طبیبوں", "طبیبوں-نے", "طبیبوں-کو"]
5. Hitpael reflexivo Hitpael reflexivo: sanarse a sí mismo o buscar curación para sí. Tres apariciones se agrupan en torno al rey Joram que fue a Jezreel «para curarse» de las heridas recibidas en batalla (2 R 8:29; 9:15; 2 Cr 22:6). La forma reflexiva distingue la recuperación autodirigida de la sanidad administrada por otro.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Reflexive Pronouns
AR["لِيَبْرَأَ", "لِيَتَعافى"]·ben["-সুস্থ-হতে", "সুস্থ-হতে"]·DE["heilen", "zu-heile-sich-selbst"]·EN["to-heal-himself"]·FR["[להתרפא]", "à-guéris-lui-même"]·heb["ל-התרפא"]·HI["चंगाहोनेको", "लहित्रप्पे"]·ID["untuk-disembuhkan", "untuk-menyembuhkan-diri"]·IT["[להתרפא]", "a-guarisci-sé-stesso"]·jav["kangge-dipun-jambènaken", "kanggé-dipunsarasaken"]·KO["치료받기-위하여", "치료받으려고"]·PT["para-curar-se"]·RU["исцеляться", "лечиться"]·ES["para-curarse"]·SW["kupona"]·TR["iyileşmek-için"]·urd["شفا-پانے-کو"]
6. Sentido extendido que significa reparar o restaurar una estructura física, no un Sentido extendido que significa reparar o restaurar una estructura física, no un cuerpo humano. En 1 R 18:30 Elías «reparó» el altar del SEÑOR que había sido derribado. El hebreo רָפָא tiende un puente entre la sanidad corporal y la restauración estructural, haciendo eco del sentido árabe de zurcir y remendar.
PROPERTIES_RELATIONS Power, Force Strengthening and Power
AR["فَ-رَمَّمَ"]·ben["এবং-সে-মেরামত-করল"]·DE["und-er-repaired"]·EN["and-he-repaired"]·FR["et-il-repaired"]·heb["ו-ריפא"]·HI["और-ठीक-किया"]·ID["dan-memperbaiki"]·IT["e-egli-repaired"]·jav["lan-ndandòsi"]·KO["그리고-고쳤다"]·PT["e-reparou"]·RU["и-восстановил"]·ES["y-reparó"]·SW["na-akatengeneza"]·TR["ve-onardı"]·urd["اور-مرمت-کی"]
7. Aparición del Nifal en Jer 19 Aparición del Nifal en Jer 19:11 donde una vasija de alfarero es quebrada sin posibilidad de ser «reparada» o restaurada. Extiende la metáfora de sanidad a la rotura irreparable, una poderosa imagen profética de juicio. Aplica רָפָא a objetos en lugar de personas, pero enfatiza la imposibilidad de restauración.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Healing Activity
AR["أَنْ-يُجْبَرَ"]·ben["সারানো-যায়"]·DE["heilen"]·EN["be-repaired"]·FR["guérir"]·heb["ל-הירפא"]·HI["ठीक-किया-जाना"]·ID["diperbaiki"]·IT["guarire"]·jav["lan-wonten-ing-Tofèt"]·KO["고쳐지게"]·PT["ser-restaurado"]·RU["восстановиться"]·ES["ser-reparado"]·SW["kurekebishwa"]·TR["tamir"]·urd["جُڑنا"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H1732 1. David (proper name) (1075×)

Referencia BDB / Léxico
רָפָא vb. heal (NH in deriv.; Ph. רפא, Syriac ܪܦܳܐ heal; on Aramaic n.pr. cpd. with רפא v. NöZMG xl (1886), 723 Lzb 369; Sab. n.pr. אלרפא Langer 1, 1 DHMZMG xxxvii (1883), 326; Arabic رَفَأَ (and رَفَا) darn, mend, repair, pacify; Ethiopic ረፍአ stitch together, mend; cf. Küchenmeister ZWiss. Th. xxx (1887), 257 ff.);— Qal Pf. 3 ms. consec. וְר׳ Is 6:10, sf. וּרְפָאָם 19:22, 1 s. sf. consec.