H7460 H7460
tremble, quake (with fear or awe)
This verb describes trembling or shaking, typically from fear, awe, or divine presence. The earth trembles at God's gaze in theophanic imagery. Daniel stands trembling after an angelic encounter. Ezra describes Jerusalem's residents sitting and trembling in the rain, overwhelmed by consciousness of sin. The shaking may be physical or emotional, but consistently indicates a response to something overwhelming—divine presence, prophetic revelation, or moral crisis.
Senses
1. sense 1 — The term captures the trembling response to overwhelming circumstances. Psalm 104:32 uses it in theophany: 'He looks at the earth, and it trembles'—creation itself shaking before the Creator's gaze. Daniel 10:11 describes the prophet's physical state after the vision: 'I stood trembling,' unable to function normally after encountering the angelic messenger. Ezra 10:9 depicts the gathered assembly sitting and 'trembling because of the matter and because of the heavy rain'—shaking from both conviction over intermarriage and exposure to the elements. The verb always indicates involuntary shaking before something greater than oneself. 3×
AR["مُرْتَعِدًا", "مُرْتَعِدِينَ", "وَ-تَرتَعِد"]·ben["এবং-এটি-কাঁপে", "কাঁপতে", "কাঁপতে-কাঁপতে"]·DE["[מרעיד]", "[מרעידים]", "und-es-zittert"]·EN["and-it-trembles", "trembling"]·FR["[מרעידים]", "et-frisson", "frissonner"]·heb["ו-תרעד", "מרעיד", "מרעידים"]·HI["और-वह-कांपती-है", "काँपता-हुआ", "काँपते-हुए"]·ID["dan-gemetar", "gemetar", "menggigil"]·IT["[ותרעד]", "[מרעיד]", "[מרעידים]"]·jav["gumeter", "lan-bumi-gemeter"]·KO["그리고-떨리라-그곳-이", "떨리는", "떨면서"]·PT["e-ela-treme", "tremendo"]·RU["дрожащим", "и-трепещет", "трясущиеся"]·ES["temblando", "y-tiembla"]·SW["na-inatetemeka", "nikitetemeka", "wakitetemeka"]·TR["titrerken", "titreyen", "ve-titrer"]·urd["اور-وہ-کانپتی-ہے", "کانپتا-ہوا", "کانپتے-ہوئے"]
Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
BDB / Lexicon Reference
† [רָעַד] vb. tremble, quake (NH id., Hiph. shake (rare), רְעָדָה a trembling, shaking; Arabic رَعَدَ thunder (said of sky), viii. tremble, quiver; Ethiopic ርዕደ tremble; J.Aram רְעַב tremble, shake);— Qal Impf. 3 fs. וַתִּרְעָ֑ד ψ 104:32 and it (the earth) trembleth at the gaze of י׳, in theoph Hiph. Pt. עָמַדְתִּי מַרְעִיד Dn 10:11 I stood trembling; Pl. מַרְעִידִים Ezr 10:9, c. יָשַׁב.