H7250 H7250
lie down, lie stretched out; mate (of animals)
This verb describes lying down or being stretched out, with both literal and specific applications. Psalm 139 uses it for peaceful reclining in rest ('my lying down'). Leviticus employs it technically for animal mating, particularly in laws prohibiting bestiality and crossbreeding. The root is an Aramaic cognate of Hebrew 'rabats' (lie down), but developed a specialized sense in legal contexts for copulation.
Senses
1. sense 1 — The term carries two distinct but related uses. In Psalm 139:3, it means peaceful reclining: 'You know my lying down,' paired with 'my path' to express God's knowledge of all activities, rest and motion. In Levitical holiness legislation (Leviticus 18:23; 19:19; 20:16), it specifically denotes animal mating—prohibiting women from 'lying with' beasts and forbidding crossbreeding of different animal kinds. The common denominator is the posture of lying stretched out, contextualized either as rest or reproduction depending on the legal or poetic frame. 3×
AR["تُزَوِّجُونَ", "لِ-تُنْزَى"]·ben["প্রজনন-করাবে", "সঙ্গম-করতে-তার-সাথে", "সঙ্গমের-জন্য"]·DE["fuer-mating-ihr", "lass-breed"]·EN["for-mating-her", "let-breed"]·FR["laisse-breed", "pour-mating-sa"]·heb["ל-רבעה", "תרביע"]·HI["मिलाओगे", "सम्भोग-करवाने-को"]·ID["kamu-kawinkan", "untuk-disetubuhi"]·IT["lascia-breed", "per-mating-lei"]·jav["dipunkawin", "kanggé-dipunkawin", "supados-campur"]·KO["교배시킬-것이다-너는", "에-교합"]·PT["farás-cruzar", "para-acasalar-se"]·RU["для-совокупления-с-ним", "скрещивай", "чтобы-совокупиться"]·ES["harás-aparear", "para-aparearse"]·SW["kuzaliana-naye", "utawapandisha"]·TR["çiftleşmek-için", "çiftleştireceksin"]·urd["جماع-کے-لیے-اس-کے", "ملاؤ", "ملاپ-کے-لیے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† II. [רָבַע] vb. lie stretched out, lie down (Aramaic form of רָבַץ (q.v.); NH רבע usually of copulation, chiefly unnatural; yet cf. also Sab. רבע abide, encamp, settle, DHMZMG xxix (1875), 593, Arabic رَبَعَ abide, dwell)— Qal only Inf.: sf. רִבְעִי ψ 139:3 my lying down (for repose, opp. אָרְחִי); elsewhere (H) for copulation (woman with beast) לְרִבְעָה אֹתָהּ Lv 20:16, but read אִתָּהּ (sf.…