Search / H6887a
H6887a H6887a
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms  |  2× in 1 sense
to bind up, tie up securely; to wrap or confine something for safekeeping or transport
This verb describes securing valuables by binding or wrapping them, distinct from its homonym meaning 'to besiege.' Both occurrences involve tying up silver or precious items for secure transport. In Deuteronomy, Israelites too far from the sanctuary are to convert tithes to money and 'bind it up' for the journey. In 2 Kings, Naaman's servants tie up talents of silver in bags. The action emphasizes careful securing of valuable cargo, preventing loss or theft during travel. The verb pictures bundling, wrapping, or knotting for confinement.

Senses
1. sense 1 Deuteronomy 14:25 instructs 'you shall bind up (the silver) in your hand,' while 2 Kings 5:23 describes 'he bound up two talents of silver in two bags.' Spanish uses 'atarás/ató' (you will tie/he tied), French 'tu devra lier/lié' (you shall tie/tied), German 'binden/bound,' all confirming the binding action. Both contexts involve money being secured for transport: tithe-silver traveling to Jerusalem, and Naaman's generous payment being packaged. The 2 Kings passage specifies containers (bags), while Deuteronomy uses the idiomatic 'bind in your hand' (under your control). This is practical securing of valuables, not metaphorical binding.
AUTHORITY_RULE Control, Rule Binding by Vow
AR["وَ-تَصُرُّ", "وَصَرَّ"]·ben["এবং-তুমি-বাঁধবে", "এবং-বাঁধল"]·DE["und-bound", "und-du-soll-binden-hinauf"]·EN["and-bound", "and-you-shall-bind-up"]·FR["et-lié", "et-tu-devra-lier-en-haut"]·heb["ו-יצר", "ו-צרת"]·HI["और-बाँधा", "और-बाँधोगे-तू"]·ID["dan-ikatlah", "dan-membungkus"]·IT["e-legò", "e-tu-dovra-legare-su"]·jav["lan-mbungkus", "lan-panjenengan-kedah-ngiket"]·KO["그리고-묶었다", "그리고-싸리라-네가"]·PT["e-amarrarás", "e-amarrou"]·RU["и-завяжи", "и-завязал"]·ES["y-atarás", "y-ató"]·SW["na-akafunga", "na-utafunga"]·TR["ve-bagladi", "ve-bağlayacaksın"]·urd["اور-باندھا", "اور-باندھے-گا"]

Related Senses
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)

BDB / Lexicon Reference
II. צוּר vb. confine, bind, besiege (NH id., wrap (rare); Aramaic צוּר besiege, beleaguer);— Qal Pf. 2 ms. וְצַרְתָּ֫ Dt 14:25, etc.; Impf. 3 ms. וַיָּ֫צַר 1 K 20:1 +, 2 ms. תָּצוּר Dt 20:19, etc.; Imv. fs. צוּרִ֫י Is 21:2 (after עֲלִי Köi. 444, cf. Ges§ 72 s); Inf. cstr. לָצוּר 1 S 23:8; Pt. pl. צָרִים 1 K 15:27 +;— 1. confine, secure (‖ I. צרר), acc. rei + ב of receptacle Dt 14:25; 2 K 5:23; Ez