Search / H6533
H6533 H6533
V-Qal-Imperf-3ms  |  3× in 1 sense
to tear, rend (garments in mourning or priestly prohibition)
This verb means to tear or rend garments, appearing exclusively in Leviticus' priestly regulations. The high priest is prohibited from tearing his garments even in mourning (Leviticus 21:10), maintaining ritual purity and dignity. Similarly, Aaron and his sons were forbidden to rend their clothes after Nadab and Abihu's deaths (Leviticus 10:6), though the rest of Israel could mourn. A leper's clothes, however, must be torn (Leviticus 13:45) as part of visible identification and separation. The verb underscores the tension between natural grief responses and priestly holiness requirements—what ordinary people do to express mourning, priests must sometimes forgo.

Senses
1. sense 1 To tear or rend garments, used in priestly legislation about mourning customs. Leviticus 10:6 forbids Aaron and his sons: 'Do not tear (תִּפְרֹ֑מוּ) your garments, lest you die'—after Nadab and Abihu's deaths, priests must maintain ritual integrity. Leviticus 13:45 requires the leper to have 'his clothes torn (פְּרֻמִים)'—visible identification of uncleanness. Leviticus 21:10 prohibits the high priest: 'he shall not tear (יִפְרֹם) his clothes'—even in mourning, preserving consecration. Related to Aramaic/Syriac and Arabic roots for cutting or rending. Translations: 'tear,' 'rend'; Spanish 'rasgar,' French 'déchirer,' German 'zerreißen.'
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Torn Mauled Ripped
AR["تَمَزِّقُوا", "مُمَزَّقَةً", "يَشُقَّ"]·ben["ছিঁড়বে", "ছিঁড়ো", "ছেঁড়া"]·DE["du-soll-zerreissen", "er-soll-zerreissen", "zerrissen"]·EN["he-shall-tear", "torn", "you-shall-tear"]·FR["déchiré", "il-devra-déchirer", "tu-devra-déchirer"]·heb["יפרם", "פרמים", "תפרמו"]·HI["और-उसका सिर", "फाड़े", "फाड़ो"]·ID["dia-merobek", "kamu-koyakkan", "robek"]·IT["egli-dovra-strappare", "strappato", "tu-dovra-strappare"]·jav["dipun-suwek.", "dipunsuwek", "suwek"]·KO["찢어진", "찢으라", "찢을-것이다-그는"]·PT["rasgadas", "rasgará", "rasgueis"]·RU["разорванными", "разрывай", "разрывайте"]·ES["rasgadas", "rasgará", "rasguéis"]·SW["atararua", "yaliyochanika", "yararue"]·TR["yırtacak", "yırtmayın", "yırtık"]·urd["پھاڑو", "پھاڑے-گا", "پھٹے-ہوئے"]

Related Senses
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)

BDB / Lexicon Reference
† [פָּרַם] vb. tear, rend garment (NH = BH; Arabic فَرَمَ chop up onions, etc. (LandbergProv. 421); Syriac ܦܪܰܡ cut, rend);—always c. בְּגָדִים: Qal Impf. 3 ms. יִפְרֹם Lv 21:10 (H), 2 mpl. תִּפְרֹ֑מוּ 10:6 (P); Pt. pass. pl. פְּרֻמִים 13:45 (P).