Buscar / H6533
H6533 H6533
V-Qal-Imperf-3ms  |  3× en 1 sentido
rasgar, romper (vestiduras en duelo o prohibición sacerdotal)
Este verbo significa rasgar o romper vestiduras, apareciendo exclusivamente en las regulaciones sacerdotales de Levítico. Al sumo sacerdote se le prohíbe rasgar sus vestiduras incluso en duelo (Levítico 21:10), manteniendo pureza ritual y dignidad. Similarmente, se prohibió a Aarón y sus hijos romper sus ropas después de las muertes de Nadab y Abiú (Levítico 10:6), aunque el resto de Israel podía hacer duelo. Sin embargo, las ropas de un leproso debían estar rasgadas (Levítico 13:45) como parte de la identificación visible y separación. El verbo subraya la tensión entre respuestas naturales de dolor y requisitos de santidad sacerdotal—lo que la gente ordinaria hace para expresar duelo, los sacerdotes a veces deben abstenerse.

Sentidos
1. rasgar vestiduras Rasgar o romper vestiduras, usado en legislación sacerdotal sobre costumbres de duelo. Levítico 10:6 prohíbe a Aarón y sus hijos: 'No rasguéis (תִּפְרֹ֑מוּ) vuestras vestiduras, no sea que muráis'—después de las muertes de Nadab y Abiú, los sacerdotes deben mantener integridad ritual. Levítico 13:45 requiere que el leproso tenga 'sus vestiduras rasgadas (פְּרֻמִים)'—identificación visible de impureza. Levítico 21:10 prohíbe al sumo sacerdote rasgar sus vestiduras incluso en duelo por familiares cercanos.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Torn Mauled Ripped
AR["تَمَزِّقُوا", "مُمَزَّقَةً", "يَشُقَّ"]·ben["ছিঁড়বে", "ছিঁড়ো", "ছেঁড়া"]·DE["du-soll-zerreissen", "er-soll-zerreissen", "zerrissen"]·EN["he-shall-tear", "torn", "you-shall-tear"]·FR["déchiré", "il-devra-déchirer", "tu-devra-déchirer"]·heb["יפרם", "פרמים", "תפרמו"]·HI["और-उसका सिर", "फाड़े", "फाड़ो"]·ID["dia-merobek", "kamu-koyakkan", "robek"]·IT["egli-dovra-strappare", "strappato", "tu-dovra-strappare"]·jav["dipun-suwek.", "dipunsuwek", "suwek"]·KO["찢어진", "찢으라", "찢을-것이다-그는"]·PT["rasgadas", "rasgará", "rasgueis"]·RU["разорванными", "разрывай", "разрывайте"]·ES["rasgadas", "rasgará", "rasguéis"]·SW["atararua", "yaliyochanika", "yararue"]·TR["yırtacak", "yırtmayın", "yırtık"]·urd["پھاڑو", "پھاڑے-گا", "پھٹے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)

Referencia BDB / Léxico
† [פָּרַם] vb. tear, rend garment (NH = BH; Arabic فَرَمَ chop up onions, etc. (LandbergProv. 421); Syriac ܦܪܰܡ cut, rend);—always c. בְּגָדִים: Qal Impf. 3 ms. יִפְרֹם Lv 21:10 (H), 2 mpl. תִּפְרֹ֑מוּ 10:6 (P); Pt. pass. pl. פְּרֻמִים 13:45 (P).