Search / H5730a
H5730a H5730a
N-mpc | 2ms  |  3× in 1 sense
Luxury, dainty, delight; pleasurable abundance, whether material finery or spiritual joy
This noun captures the idea of luxurious delights and exquisite pleasures. In 2 Samuel 1:24 (if the text is correct), it describes the luxurious garments Saul provided for Israel's daughters. Jeremiah 51:34 uses it metaphorically: Nebuchadnezzar has filled his belly with Judah's 'dainties,' plundering the nation's treasures. Most beautifully, Psalm 36:8 speaks of the 'river of your delights,' a parallel to the 'richness of your house,' describing the abundant joys of worshiping Yahweh. The root suggests refined pleasure, the kind of delight that comes from abundance and beauty.

Senses
1. sense 1 The three occurrences span from material luxury to spiritual delight. The Psalm passage is particularly striking, using 'delights' to describe the intangible but profound pleasures of God's presence. The multilingual evidence shows consistent translation of the core idea: Spanish 'delicias,' French 'plaisir,' conveying both the sensory and spiritual dimensions. Jeremiah's use is caustic—the delicacies of Judah become the spoil that fills Babylon's belly, a vivid reversal of fortune.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Joy and Exultation
AR["تَنَعُّمَاتٍ", "مَسَرّاتِكَ", "مِنْ-أَطَايِبِي"]·ben["আনন্দের", "আমার-স্বাদু-খাবার-থেকে", "তোমার-আনন্দের"]·DE["[מעדני]", "dein-delights", "delights"]·EN["Your-delights", "delights", "with-my-delicacies"]·FR["[מעדני]", "delights", "plaisir"]·heb["מ-עדני", "עדני-ך", "עדנים"]·HI["आनन्दों-तेरे", "मेरे-स्वादिष्ट-भोजन-से", "विलास-के"]·ID["dari-kelezatan-kelezatanku", "kemewahan"]·IT["[מעדני]", "[עדניך]", "si-diletta"]·jav["kaéndahan", "nikmat-Panjenengan", "saking-panganan-èca-ku"]·KO["에서-진미를-나의", "장식들", "주-의-즐거움들-을"]·PT["de-minhas-delícias", "delícias", "tuas-delícias"]·RU["украшениями", "услад-Твоих", "яствами-моими"]·ES["de-mis-delicias", "delicias", "tus-delicias"]·SW["kwa-vyakula-vyangu-vitamu", "mapambo", "raha-zako"]·TR["lezzetlerimden", "zevkler", "zevklerinin"]·urd["تیری-لذتوں-کی", "میری-لذتوں-سے", "نفاست"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [עֵ֫דֶן] n.[m.] luxury, dainty, delight;—pl. abs. עֲדָנִים luxuries 2 S 1:24 si vera l. (read perhaps סְדִינִים [v. סָדִין] Klo Gr HPS); pl. sf. Je 51:34 he hath filled his belly מֵעֲדָנָ֑י from my dainties (fig. of Nebuchad.’s plunder; Gie reads מַעֲדַנָּי֑); 𝔗 Gf Rothst join with foll.: from my dainties hath he thrust me forth; fig. of delights of worshipping י׳, נַחַל עֲדָנֶיךָ ψ 36:9 (‖ דֶּשֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ).