Search / H5238
H5238 H5238
N-fsc | 3ms  |  3× in 1 sense
treasure, treasury; the stored wealth of a king
This rare noun denotes a treasure-house or the valuables stored within it. The etymology is debated—possibly borrowed from Assyrian 'bit nakamti' (house of treasure) from a root meaning 'to heap up.' It appears only in parallel accounts of Hezekiah showing Babylonian envoys 'all that was in his treasure-house' (2 Kings 20:13 = Isaiah 39:2). The context emphasizes royal wealth: silver, gold, spices, and precious oil. Spanish and French translations ('tesoro,' 'trésor') capture the concentrated wealth implied, while the dual Isaiah references underscore the narrative's significance.

Senses
1. sense 1 The word appears exclusively in the Hezekiah narrative where the king displays his accumulated riches to Babylonian messengers—an act Isaiah condemns as prophetically dangerous. The multilingual glosses focus on 'treasure' and 'treasury,' with possessive forms ('his treasure,' 'de su tesoro') emphasizing royal ownership. The suffixed form 'his treasure-house' (בֵּית נְכֹתֹה) suggests a specific architectural space for storing wealth, not merely portable valuables.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["(كُنُوزِهِ)", "[كنوزه]", "كُنُوزِهِ"]·ben["[নিকোতা]", "তাঁর-ভাণ্ডারের", "তার-মশলার"]·DE["[(נכתו)]", "[[נכתה]]", "sein-Schatz"]·EN["and-the-gold", "his-treasure", "the-silver"]·FR["[(נכתו)]", "[[נכתה]]", "son-trésor"]·heb["נכותו", "נכתה"]·HI["अपना", "अपने-खजाने-का", "भण्डार-का"]·ID["[perbendaharaannya]", "harta-bendanya", "perbendaharaannya"]·IT["[(נכתו)]", "[[נכתה]]", "suo-tesoro"]·jav["lan", "selaka"]·KO["[기록]", "그의-보물의"]·PT["(especiarias-dele)", "[especiarias-dele]", "tesouro-seu"]·RU["[сокровищницы-его]", "сокровищницы-его"]·ES["(de-su-tesoro)", "[de-sus-tesoros]", "sus-tesoros"]·SW["ya-hazina-yake"]·TR["(hazinesinin)", "[hazinesinin]", "hazinesinin"]·urd["اپنے-خزانوں-کا", "اپنے-خزانے-کا", "خزانے-اپنے"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
† [נְכֹת] n.[f.] treasure (so context demands) (𝔊L 2 K 20:13 τῆς ὑπάρξεως, cf. 𝔖 𝔗; der. uncertain; DlProl. 141 cp. Assyrian bit nakamti, house of treasure, √ nakâmu, heap up [DlHWB 462], whence ב׳ נ׳ perhaps borrowed; this favourd by NöZMG xl (1886), 731 HptZA ii. 266 (reading nakavâti = nakamâti, and Heb. ב׳ נִכְוֹתָיו or ב׳ נְכוֹתָו)).—Only sf. בֵּית נְכֹתֹה = his treasure-house 2 K 20:13 = Is 39:2.