Search / H5062
H5062 H5062
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms  |  49× in 3 senses
Strike, smite (active); be defeated, routed (passive); stumble or dash against an obstacle
Nagaph encompasses the full spectrum of violent contact, from divine plague to battlefield defeat to stumbling on a stone. In the Qal, God himself is the subject who strikes — he smites Egypt's firstborn (Exod 12:23, 27) and brings fatal blows on individuals (1 Sam 25:38; 2 Sam 12:15). The Niphal passive reverses the perspective: armies are 'struck down,' that is, defeated and routed (Deut 28:7, 25). Spanish 'derrotado/derrotados' highlights this military-defeat coloring. A small but evocative third sense — stumbling or dashing one's foot against a stone (Ps 91:12; Prov 3:23) — is the image Satan quotes to Jesus in the wilderness temptation.

Senses
1. strike, smite To strike or smite someone with serious, often fatal, injury — used in the Qal active. God strikes Egypt at Passover (Exod 12:23, 27) and individuals under judgment (1 Sam 25:38; 2 Chr 21:18). Spanish 'hirió/herirá' and German 'schlagen' convey the deliberate force. The subject is typically God or a divinely empowered agent. 23×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["أَضْرِبُ", "صَدَمَ", "ضَارِبٌ", "ضَرَبَ", "ضَرَبَنَا", "ضَرَبَهُ", "فَ-ضَرَبَ", "لِ-يَضْرِبَ", "وَ-صَدَموا", "وَ-ضَرَبَ", "وَضَرَبَ", "وَضَرَبَهُ", "وَيَضْرِبُ", "يَضرِبُهُ", "يَضْرِبُ"]·ben["আঘাত-করতে", "আঘাত-করবেন", "আঘাত-করলেন", "আঘাত-করি", "আঘাত-করেন-তাকে", "আমি-আঘাত-করব", "আর-আঘাত-করলেন", "আর-আঘাত-করলেন-তাকে", "এবং-আঘাত-করলেন", "এবং-ধাক্কা-দেয়", "এবং-পরাজিত-করলেন", "ও-আঘাত-করবেন", "ধাক্কা-দেয়", "পরাজিত-করলেন-আমাদের"]·DE["[ונגף]", "[יגף]", "ich-wird-schlagen", "injures", "schlagen", "schlug-uns", "striking", "und-er-schlug", "und-schlagen", "und-schlug", "und-sie-schlagen", "wird-schlage-ihn", "zu-schlagen"]·EN["I-will-strike", "and-he-struck", "and-struck", "and-struck-him", "and-they-strike", "and-will-strike", "injures", "striking", "struck", "struck-him", "struck-us", "to-strike", "will-strike", "will-strike-him"]·FR["[ויגף]", "[ויגפהו]", "[ונגף]", "[נגף]", "[נגפו]", "et-frappa", "et-il-frappa", "et-ils-frapper", "fera-frappe-lui", "frappa-nous", "frappant", "frapper", "injures", "à-frapper"]·heb["אגוף", "ו-יגוף", "ו-יגף", "ו-יגפהו-ו", "ו-נגף", "ו-נגפו", "יגוף", "יגפנו", "ייגוף", "ל-נגוף", "מכה", "נגף", "נגפו-ו", "נגפנו"]·HI["और-चोट-लगे", "और-मारा", "और-मारा-उसे", "और-मारेगा", "मारता-हूँ", "मारने-को", "मारा", "माराउसे", "मारेगा", "मारेगा-उसे", "मैं-मारूँगा", "हराया-हमें"]·ID["Aku-akan-mengalahkan", "Dan-akan-memukul", "Dan-memukul", "Dan-mengalahkanlah", "Lalu-mengalahkan", "akan-memukul", "dan-memukul", "dan-mereka menyakiti", "lalu-memukul-dia", "memukul", "memukul-dia", "mengalahkan", "mengalahkan-kita", "menyerang", "menyeruduk", "untuk-memukul"]·IT["[ויגף]", "[ויגפהו]", "[נגף]", "[נגפו]", "a-colpire", "colpire", "colpì-noi", "e-colpire", "e-colpì", "e-egli-colpì", "e-essi-colpire", "injures", "percosse", "striking", "vorrà-colpisci-lui"]·jav["Kula-badhé-nggepèk", "Lan-ngasoraken", "Lan-nggebug", "Lan-nyiksa", "badhé-nggebag-piyambakipun", "kangge-ngantemi", "lan-dipun-wau", "lan-dipungebag", "lan-nggebag", "lan-piyambakipun-nggebug", "ngasoraken", "ngasoraken-kita", "nggebug", "nggebug-piyambakipun", "nggebugi", "nggepuk", "numbuk", "sarta-numbuk"]·KO["가격하리라", "그를치시거나", "그리고-쳤다", "그리고-치면", "그리고-치셨다", "그리고-치시리니", "다치게-하면", "쳄다", "쳤다", "치기-위해", "치리라", "치셨는가-우리를", "치시리라", "치실-것이다"]·PT["E-ferirá", "E-feriu", "derrotou-nos", "e-feriu", "e-feriu-o", "e-golpearem", "ferindo", "ferir", "ferirei", "ferirá", "ferirá-o", "feriu", "feriu-o", "para-ferir"]·RU["И-поразил", "и-поразил", "и-поразил-его", "и-поразит", "и-толкнут", "поражаю", "поражу-я", "поразил", "поразил-его", "поразил-нас", "поразит", "поразит-его", "чтобы-поразить"]·ES["Y-herirá", "Y-hirió", "e-hirió", "herirá", "heriré", "hiera", "hiero", "hiriendo", "hirió", "lo-herirá", "lo-hirió", "nos-hirió", "para-herir", "y-golpean", "y-hirió", "y-lo-hirió"]·SW["Na-akampiga", "Na-atapiga", "akampiga", "alimpiga", "atajeruhi", "atampiga", "atapiga", "atawapiga", "kupiga", "na-akampiga", "na-akawapiga", "na-wakampiga", "ninapiga", "nitawapiga", "tulipigwa"]·TR["Ve-vuracak", "Ve-vurdu", "ve-vurdu", "ve-vurdu-onu", "ve-vururlarsa", "vuracak", "vuracak-onu", "vuracceğım", "vuran", "vurdu", "vurmak-için", "yaralarsa", "yendi-bizi"]·urd["اور-مارا", "اور-مارا-اُسے", "اور-مارے-گا", "اور-چوٹ-لگے", "تکر-مارے", "شکست-دی", "مارا", "مارا-اُسے", "مارنے-والا-ہے", "مارنے-کو", "ماروں-گا", "مارے-گا", "مارے-گا-اُسے"]
2. be defeated, be routed To be defeated or routed in battle — the Niphal passive, appearing 23 times. Israel is warned they will be 'struck before their enemies' if disobedient (Deut 28:25), and enemies will flee seven ways when Israel obeys (Deut 28:7). Spanish 'derrotado/derrotados' captures the military register more precisely than a generic 'struck.' 23×
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["انكَسَروا", "انكَسَرَ", "انْكَسَرَ", "انْكَسَرُوا", "انْهَزَمَ", "انْهَزَمُوا", "تُضْرَبُونَ", "تُنْكَسَروا", "فَانْكَسَرَ", "فَٱنْكَسَرَ", "مَنْهَزِمًا", "مَنْهَزِمِينَ", "مَهْزُومُونَ", "وَ-انْكَسَرَ", "وَ-انْهَزَمَ", "وَ-انْهَزَمُوا", "وَانْهَزَمُوا"]·ben["আর-তারা-পরাস্ত-হল", "আর-পরাজিত-হলেন", "এবং-পরাজিত-হল", "এবং-পরাজিত-হলেন", "এবং-পরাজিত-হলো", "ও-পরাজিত-হলো", "পরাজিত", "পরাজিত-হও", "পরাজিত-হবে", "পরাজিত-হয়", "পরাজিত-হয়েছিল", "পরাজিত-হয়েছিলেন", "পরাজিত-হয়েছে"]·DE["besiegte", "du-soll-sein-schlug", "schlagen", "schlug", "sein-schlug", "sie-waren-defeated", "und-er-war-schlug", "und-schlagen", "und-sie-waren-defeated", "und-war-defeated", "und-waren-schlug"]·EN["and-he-was-struck", "and-they-were-defeated", "and-they-were-struck", "and-was-defeated", "and-were-struck", "be-struck", "defeated", "is-defeated", "struck", "they-were-defeated", "you-shall-be-struck"]·FR["[וינגף]", "[וינגפו]", "[ינגף]", "[נגפו]", "et-furent-frappa", "et-fut-vainquit", "et-il-fut-frappa", "et-ils-furent-vainquit", "frappa", "ils-furent-vainquit", "tu-devra-être-frappa", "vaincu", "être-frappa"]·heb["ו-יינגף", "ו-יינגפו", "ו-ינגף", "ו-ינגפו", "ו-נגף", "ינגף", "מוכים", "נגף", "נגפו", "ניגף", "ניגפים", "תינגפו", "תנגפו"]·HI["और-मारे-गए", "और-मारेगए।", "और-हारा-गया", "और-हारे-गए", "तुम-मारे-जाओगे", "मारे-गए", "मारे-जाओ", "मारे-हुए", "हार-जाए", "हारा", "हारे", "हारे-गए", "हारे-हुए"]·ID["Dan-dikalahkan", "dan-dikalahkan", "dan-dikalahkanlah", "dan-dikalahkanlah-mereka", "dikalahkan", "kamu-dikalahkan", "mereka-dikalahkan", "mereka-telah-dikalahkan", "terpukul", "terpukul-kalah"]·IT["[וינגף]", "[וינגפו]", "[ינגף]", "[נגפו]", "colpì", "e-egli-era-colpì", "e-era-sconfisse", "e-erano-colpì", "e-essi-erano-sconfisse", "essere-colpi", "essi-erano-sconfisse", "sconfisse", "tu-dovra-essere-colpi"]·jav["Lan-dipun-kawonaken", "Lan-kakalahaken", "badhe-dipun-kawonaken", "dipun-gebag", "dipun-gebug", "dipunkalahaken", "kakalahaken", "kapukul", "lan-kakasihi", "lan-kalindhih", "lan-kawon", "lan-piyambakipun-kalindhih", "lan-sami-kasoran", "piyambakipun-dipun-gebug", "piyambakipun-sedaya-dipun-gebug"]·KO["그래서-패했다", "그리고-격파되었다", "그리고-치셨다", "그리고-타격당하였다", "그리고-패배했다", "그리고-패했다", "너희가-쳐지리라", "너희가-패할-것이다", "치여진-자들로", "치여진-자로", "패하면", "패했다", "패했다-그들이"]·PT["E-foi-derrotado", "E-foram-feridos", "derrotado", "derrotados", "e-foi-derrotado", "e-foram-derrotados", "for-derrotado", "foram-derrotados", "foram-feridos", "sejais-derrotados", "sereis-feridos"]·RU["И-был-поражён", "будет-поражён", "будете-поражены", "и-был-поражён", "и-были-поражены", "поражены", "поражён", "поражённым", "поражёнными", "разбиты"]·ES["Y-fue-derrotado", "derrotado", "derrotados", "fue-herido", "fuere-derrotado", "fueron-derrotados", "fueron-heridos", "seréis-derrotados", "seáis-derrotados", "y-fue-golpeado", "y-fue-herido", "y-fueron-derrotados"]·SW["-pigwe", "Na-akashindwa", "Wameshindwa", "kumka", "na-akapigwa", "na-akashindwa", "na-wakashindwa", "umeshindwa", "walioshindwa", "walishindwa", "wameshindwa", "watashindwa"]·TR["Ve-yenildi", "bozguna-uğradılar", "bozguna-uğratıldı", "bozguna-uğratıldılar", "ve-vuruldular", "ve-yenildi", "ve-yenildiler", "yenildi", "yenildiler", "yenileceksiniz", "yenilirse", "yenilmiş"]·urd["-شکست-کھائے", "اور-شکست-کھائی", "اور-شکست-کھائے", "اور-مارے-گئے", "اور-ہارا", "تم-ہارو-گے", "مارا-گیا", "مارے-گئے", "مارے-ہوئے", "وہ-مارے-گئے", "وہ-ہار-گئے", "ہارو-گے"]
3. stumble, dash against To stumble or dash one's foot against an obstacle, sometimes with figurative overtones of spiritual tripping. Psalm 91:12 promises angelic protection 'lest you strike your foot against a stone' — the verse quoted during Jesus' temptation. Proverbs 3:23 assures the wise 'your foot will not stumble.' Spanish 'tropezará/tropiece' and the Jeremiah usage (13:16) extend this into metaphor.
MOVEMENT Linear Movement Stumbling and Offense
AR["أَنْ-تَعْثُرَ", "تَصْدِمَ", "تَعْثُرُ"]·ben["তুমি-আঘাত-পাও", "হোঁচট-খাবে", "হোঁচট-খায়"]·DE["[יתנגפו]", "[תגוף]", "du-schlagen"]·EN["stumble", "will-stumble", "you-strike"]·FR["[יתנגפו]", "frapper", "תגוף"]·heb["יתנגפו", "תיגוף"]·HI["ठोकर-खाएं", "ठोकर-खाएगी", "तू-ठोकर-खाए"]·ID["akan-terantuk", "tersandung"]·IT["colpire", "percosse", "will-stumble"]·jav["kesandhung", "panjenengan-kesandhung"]·KO["너-가-부딪힐까", "넘어지리라", "부딪히지"]·PT["tropecara", "tropeces", "tropeçarem"]·RU["преткнётся.", "споткнутся", "ударилась"]·ES["tropezará", "tropiece", "tropiecen"]·SW["hautajikwaa", "kujikwaa", "ukajigonga"]·TR["tökezler", "tökezleyecek", "çarpar"]·urd["ٹھوکر-نہ-لگے", "ٹھوکر-کھائیں", "ٹھوکر-کھائیں-گے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)

BDB / Lexicon Reference
נָגַף vb. strike, smite (Aramaic נְגַף);— Qal Pf. נ׳ 2 Ch 13:15; Is 19:22 (וְ consec.); sf. נְגָפוֹ 2 Ch 21:18, etc.; Impf. יִגֹּף Ex 21:35 + 2 times; וַיִּגֹּף Ex 32:35 + 4 times; אֶגּוֹף ψ 89:24 +, etc.; Inf. abs. נָגֹף Is 19:22; cstr. לִנְגֹּף Ex 12:23(×2); נָגְפוֹ v 27;—strike, smite, of serious (even fatal) injury, sq. acc. pers. Ex 21:22, 35 (E); one’s foot against (בְּ) stone ψ 91:12;