Buscar / H4959
H4959 H4959
V-Piel-Perf-2ms  |  11× en 3 sentidos
Palpar o tocar físicamente (Qal); tantear, buscar a tientas (Piel); hacer palpar o tocar (Hifil)
Un verbo táctil que abarca desde el toque suave hasta el tanteo desesperado. En su forma básica Qal, es Isaac extendiendo la mano para palpar las manos de Jacob, comprobando si realmente es Esaú (Gn 27:12, 22): un gesto íntimo, deliberado, lleno de incertidumbre. El Piel intensifica esto en una búsqueda a tientas: Labán revolviendo la tienda de Raquel (Gn 31:34), o los ciegos tanteando al mediodía como maldición del pacto (Dt 28:29). Job lo aplica a los malvados que tropiezan en la oscuridad (Job 5:14, 12:25). El Hifil adopta un valor causativo: Sansón pide a un muchacho que le deje palpar las columnas (Jue 16:26), y la plaga egipcia trae una oscuridad tan densa que se puede «hacer sentir» (Éx 10:21). El árabe mass ('tocar') y el arameo məshash confirman el núcleo háptico de la raíz.

Sentidos
1. Tantear, buscar a tientas Tantear o buscar a tientas (Piel intensivo), describiendo una búsqueda a ciegas y desesperada. Labán registró toda la tienda de Raquel palpando con las manos (Gn 31:34, 37). Como maldición del pacto, Israel andaría a tientas al mediodía como los ciegos (Dt 28:29). Job extiende esta imagen a los malvados que «tantean en la oscuridad» (Job 5:14, 12:25).
MENTAL_LIFE Learn Seeking and Searching
AR["تَحَسَّسْتَ", "مُتَلَمِّسًا", "وَ-تَحَسَّسَ", "يَتَلَمَّسونَ", "يَتَلَمَّسُ"]·ben["আর-খুঁজল", "খুঁজেছ", "তারা-টেপাটেপি-করে", "তারা-হাতড়ে", "হাতড়াতে-থাকা", "হাতড়ায়"]·DE["[ימששו]", "du-hast-durchtastet", "gropes", "groping", "und-durchtastete"]·EN["and-searched", "gropes", "groping", "they-grope", "they-grope-", "you-searched"]·FR["et-fouilla", "gropes", "groping", "tu-fouilla", "ימששו"]·heb["ו-ימשש", "ימשש", "ימששו", "ממשש", "מששת"]·HI["और-टटोला", "टटोलता", "टटोलता-है", "टटोलते-हैं", "टटोला-है-तूने", "वे-टटोलते-हैं"]·ID["Mereka-meraba-raba", "dan-meraba-rabalah", "engkau-meraba-raba", "meraba-raba", "mereka-meraba-raba"]·IT["e-cercò", "essi-grope", "gropes", "groping", "they-grope", "tu-cercò"]·jav["grabya-grabya", "lan-Laban-ngraba", "panjenengan-ngraba", "sami-nggrayahi"]·KO["그들이-더듬다-", "그리고-만졌다", "더듬는-자가", "더듬는다", "더듬는다-그들이", "만졌다-당신이"]·PT["Apalpam-", "apalpaste", "e-apalpou", "tateando", "tateia", "tâteam"]·RU["и-обыскал", "обыскал-ты", "ощупывает", "ощупывать", "ощупывают", "ощупывают-"]·ES["Palpan", "a-tientas", "andan-a-tientas", "palpa", "palpaste", "y-palpó"]·SW["anapapasa", "na-akapapasa", "umepapasa", "unapapasa", "wanapapasa"]·TR["aradın", "el-yordamla-arar", "el-yordamla-arayan", "el-yordamıyla-ararlar", "el-yordarlar-", "ve-aradı"]·urd["اور-ٹٹولا", "ٹٹولا-تُو-نے", "ٹٹولتا-ہوا", "ٹٹولتا-ہے", "ٹٹولتے-ہیں"]
2. Hacer palpar, dejar tocar Hacer o permitir que alguien palpe o toque (Hifil causativo). La petición de Sansón —«hazme palpar las columnas»— emplea esta conjugación dos veces (Jue 16:26), al igual que la plaga de tinieblas que podían «hacerse sentir» (Éx 10:21). La fuerza causativa distingue este sentido del toque voluntario.
PHYSICAL_ACTION Attachment Touching and Reaching
AR["(وَ-أَلْمِسْنِي)", "[والمسني]", "وَ-يُلْمَسُ"]·ben["এবং-স্পর্শ-করা-যায়", "এবং-স্পর্শ-করাও", "এবং-স্পর্শ-করাও-আমাকে"]·DE["[und-lass-mich-feel]", "und-lass-eins-feel", "und-lass-mich-feel"]·EN["[and-let-me-feel]", "and-let-me-feel", "and-let-one-feel"]·FR["[et-que-moi-feel]", "et-que-moi-feel", "et-que-un-sentir"]·heb["ו-המשני", "ו-ימש"]·HI["(और-छूने-दे-मुझे)", "[और-छुला-मुझे]", "और-छूआ-जाए"]·ID["[qere]", "dan-biarlah-aku-meraba", "dan-terasa"]·IT["[e-lasciare-me-sentire]", "e-lasciare-me-sentire", "e-let-uno-feel"]·jav["(lan-purupen-kawula)", "[lan-purupen-kawula]", "lan-saged-dipun-grayang"]·KO["그리고-느껴지게-하라", "그리고-느끼게-해-줘라-나를", "그리고-느끼게-해주소서-나를"]·PT["(e-deixa-me-sentir)", "[e-deixa-me-tatear]", "e-apalpará"]·RU["(и-дай-мне-ощупать)", "[и-дай-мне-ощупать]", "и-ощутима"]·ES["hazme-palpar", "y-hazme-palpar", "y-palparán"]·SW["(na-niguze)", "[na-niguze]", "na-iwe-nzito"]·TR["dokundur-beni", "ve-dokundur-beni", "ve-dokunsun"]·urd["[ketiv]", "اور-محسوس-کرا-مجھے", "اور-ٹٹولا-جائے"]
3. Palpar, tocar físicamente Palpar o tocar físicamente con las manos (Qal, conjugación básica), contacto táctil directo. Aparece únicamente en el relato del engaño de Jacob a Isaac: Isaac teme que la piel suave de Jacob lo delate (Gn 27:12) y luego extiende la mano y lo palpa (Gn 27:22). No es un tanteo a ciegas, sino un examen cuidadoso y deliberado.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["وَ-تَحَسَّسَهُ", "يَتَحَسَّسُني"]·ben["আমাকে-স্পর্শ-করবেন", "আর-তাঁকে-স্পর্শ-করলেন"]·DE["betastet-mich", "und-betastete-ihn"]·EN["and-felt-him", "will-feel-me"]·FR["--sentir-moi", "et-sentit-lui"]·heb["ו-ימשהו-ו", "ימשני-י"]·HI["और-छूआ-उसे", "छूएगा-मुझे"]·ID["akan-meraba-aku", "dan-merabanya"]·IT["e-felt-lui", "will-feel-me"]·jav["lan-panjenenganipun-ngraos", "rama-kula-ngraos"]·KO["그리고-만졌다-그를", "만질-것이다-나를"]·PT["apalpe-me", "e-apalpou-o"]·RU["и-ощупал-его", "ощупает-меня"]·ES["me-palpará", "y-lo-palpó"]·SW["atanigusa", "na-akamgusa"]·TR["dokunur-bana", "ve-dokundu-ona"]·urd["اور-چھوا-اُسے", "چھوئے-مجھے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)H5315 1. soul, inner being (647×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)

Referencia BDB / Léxico
† [מָשַׁשׁ] vb. feel, grope (NH id. Pi; Arabic مَسَّ fell; Ethiopic መርሰሰ: Di166; Aramaic ܡܰܫ, מְשַׁשׁ Pa., Palp.—v. also ימשׁ, II. מושׁ);— Qal Impf. 3 ms. sf. יְמֻשֵּׁנִי Gn 27:12 perhaps my father will feel me; וַיְמֻשֵּׁהוּ v 22 and he felt of him (both J). Pi. Pf. 2 ms. מִשַּׁשְׁתָּ; Impf. 3 ms. יְמַשֵּׁשׁ Dt 28:29, וַיְמַשֵּׁשׁ Gn 31:34; 3 mpl. יִמַשִׁשׁוּ Jb 5:14; 12:25; Pt. מְמַשֵּׁשׁ Dt