Search / H4159
H4159 H4159
N-mpc | 3ms  |  36× in 3 senses
A wonder, sign, or portent demonstrating divine power or serving as a prophetic symbol
Nearly always appearing alongside its twin 'ot (sign), this noun denotes displays of supernatural power -- above all the plagues of Egypt and the exodus miracles. When Moses performed 'signs and wonders' before Pharaoh (Exod 7:3; 11:9-10), the word carried the force of something awe-inspiring that compels recognition of God's sovereignty. A secondary use designates persons or events as living symbols: Isaiah walking barefoot becomes a 'sign and portent' against Egypt (Isa 20:3), and Ezekiel is told 'I am your portent' (Ezek 12:6, 11). Spanish 'prodigios' and French 'prodiges' maintain the wonder-register, while German 'Wunder' covers the semantic center cleanly.

Senses
1. wonder, miracle The primary sense: a wonder or miracle, a supernatural act demonstrating divine power. Nearly always paired with 'signs' (otot) in formulaic recollections of the exodus: 'signs and wonders' (Deut 4:34; 6:22; 7:19; 26:8; 34:11; Ps 78:43; 105:27). The plagues before Pharaoh (Exod 7:3; 11:9-10), Joel's cosmic portents (Joel 2:30), and the Psalmist's retrospective praise all belong here. Spanish 'prodigios' and French 'prodiges' preserve the awe-filled register distinct from ordinary 'signs.' 21×
COMMUNICATION Communication Wonders and Portents
AR["الْ-عَجَائِبِ", "الْعَجَائِبِ", "عَجائِبَ", "عَجَائِبِي", "عَجِيبَةً", "وَ-الْعَجِيبَةُ", "وَ-عَجائِب", "وَ-عَجَائِبَ", "وَالْعَجَائِبَ", "وَالْعَجَائِبِ", "وَبِ-عَجَائِبَ", "وَبِعَجَائِبَ", "وَعَجَائِبَ", "وَعَجَائِبَهُ"]·ben["আমার-আশ্চর্যকর্মগুলি", "আমার-আশ্চর্যগুলি", "আর-অলৌকিক", "আর-আশ্চর্যকাজ", "আর-আশ্চর্যকাজে", "আশ্চর্য", "আশ্চর্যকর্ম", "আশ্চর্যকর্মগুলি", "আশ্চর্যগুলি", "এবং-অদ্ভুত-কাজ-দিয়ে", "এবং-আশ্চর্য", "এবং-আশ্চর্য-কাজগুলি", "এবং-আশ্চর্যকাজগুলি", "এবং-আশ্চর্যকাজসমূহ", "এবং-আশ্চর্যকাজসমূহ-যে", "এবং-আশ্চর্যসমূহ", "এবং-আশ্চর্যে", "এবং-তাঁর-আশ্চর্যগুলি", "এবং-সেই-আশ্চর্যকর্মগুলি"]·DE["Wunder", "[ובמופתים]", "[ומפתים]", "[מופתים]", "der-Wunder", "ein-Wunder", "mein-Wunder", "und-Wunder", "und-der-Wunder", "und-durch-Wunder", "und-mit-Wunder", "und-sein-Wunder"]·EN["a-wonder", "and-by-wonders", "and-his-wonders", "and-the-wonder", "and-the-wonders", "and-with-wonders", "and-wonders", "my-wonders", "the-wonders", "wonder", "wonders"]·FR["[ובמופתים]", "[ומפתים]", "et-avec-prodiges", "et-de-prodige", "et-le-prodige", "et-le-prodiges", "et-par-prodiges", "et-prodiges", "le-prodiges", "mon-prodiges", "prodige", "prodiges", "un-prodige"]·heb["ה-מופתים", "ו-ב-מופתים", "ו-ה-מופת", "ו-ה-מופתים", "ו-מופתיו", "ו-מופתים", "ו-מפתים", "מוֹפתים", "מופת", "מופתי", "מופתיי"]·HI["अद्भुत", "और-अद्भुत-कार्य", "और-अद्भुतों", "और-अद्भुतों-में", "और-अपने-अद्भुत-काम", "और-चमत्कार", "और-चमत्कारों", "और-चमत्कारों-से", "और-से-चमत्कारों", "चमतकार", "चमत्कार", "चमत्कार-मेरे", "चमत्कारों", "चिह्न", "मेरे-अद्भुतों"]·ID["dan-dengan-keajaiban-keajaiban", "dan-keajaiban-keajaiban", "dan-mujizat", "dan-mukjizat-mukjizat", "dan-mukjizat-mukjizat-Nya", "keajaiban", "keajaiban-Ku", "keajaiban-keajaiban", "mujizat", "mukjizat", "mukjizat-mukjizat", "mukjizat-mukjizat-Ku"]·IT["[ובמופתים]", "[ומפתים]", "[מופתים]", "e-con-prodigi", "e-da-prodigi", "e-il-prodigi", "e-il-prodigio", "e-prodigi", "e-segno", "il-prodigi", "mio-prodigi", "prodigio", "un-prodigio"]·jav["lan-kaeram-eraman", "lan-kaliyan-mukjijat", "lan-mawi-kaelokaning-damel", "lan-mukjijat", "lan-mukjijat-mukjijat", "lan-mukjizat", "lan-ngangge-mukjijat-mukjijat", "mujijat", "mujijat-Kawula", "mukjijat", "mukjijat-mukjijat", "mukjijat-mukjijat-Kula", "mukjizat.", "saha-karya-ajaib-ipun"]·KO["그-기사들을", "그-기적들을", "그-의-이적들-을", "그리고-그-기사들을", "그리고-그-기적들과", "그리고-그-기적이", "그리고-기사들-을", "그리고-기사들을", "그리고-기적들-로", "그리고-기적들로", "그리고-기적들을", "그리고-이적들-을", "기사들-을", "기적을", "나의-기적들을", "내-기사들을"]·PT["as-maravilhas", "e-as-maravilhas", "e-com-maravilhas", "e-com-prodígios", "e-maravilhas", "e-o-prodígio", "e-os-prodígios", "e-portentos", "e-prodigiós", "e-seus-prodígios", "os-prodígios", "prodígio", "prodígios-meus", "sinais"]·RU["знамения", "и-чудес", "и-чудеса", "и-чудеса-Свои", "и-чудесам", "и-чудесами", "и-чудо", "чудеса", "чудеса-Мои", "чудо"]·ES["las-señales", "los-prodigios", "mis-prodigios", "portentos", "prodigio", "y-con-prodigios", "y-el-prodigio", "y-los-prodigios", "y-portentos", "y-prodigios", "y-prodigios-de-el"]·SW["ajabu", "ishara", "maajabu", "maajabu-yangu", "na-ajabu", "na-kwa-maajabu", "na-kwa-miujiza", "na-maajabu", "na-maajabu-yake", "na-miujiza"]·TR["alametleri", "alametlerim", "harikalar", "mucize", "mucizeleri", "mucizelerimi", "ve-harikalar", "ve-harikalarla", "ve-mucize", "ve-mucizeler", "ve-mucizeleri", "ve-mucizelerini", "ve-mucizelerle"]·urd["اور-اپنے-معجزے", "اور-عجائب", "اور-عجائب-سے", "اور-عجائبات", "اور-عجائبوں-کے-لیے", "اور-عجوبہ", "اور-معجزے", "عجائبات", "عجائبات-میرے", "عجائبوں-اپنے", "عجوبہ", "معجزہ", "نشانیاں"]
2. sign, symbolic token A sign or symbolic token that authenticates a prophetic message or points to divine reality. The man of God gives a 'sign' that the altar will split (1 Kgs 13:3, 5), Hezekiah receives a confirmatory sign (2 Chr 32:24), and prophetic figures serve as living symbols -- Ezekiel is told 'I am your portent' (Ezek 12:6, 11). French and German bracket forms reflect the word's frequent appearance in construct chains. The emphasis falls on attestation and communication rather than raw supernatural power. 12×
COMMUNICATION Communication Signs and Banners
AR["آياتِهِ", "آيَاتِهِ", "آيَةً", "آيَةٍ", "آيَتُكُمْ", "الـ-آيَةُ", "عَنِ-الْآيَةِ", "كَ-الـ-آيَةِ", "وَ-آيَةً"]·ben["অলৌকিক-কাজগুলি-তাঁর", "ও-চিহ্ন", "চিহ্ন", "চিহ্ন-রূপে", "চিহ্নের", "চিহ্নের-অনুসারে", "চিহ্নের-জন্য", "তাঁর-চিহ্নগুলি", "তোমাদের-চিহ্ন"]·DE["[המופת]", "[ומופת]", "[למופת]", "[מופת]", "[מופתכם]", "[מפתיו]", "der-Zeichen", "ein-Zeichen", "gemaess-zu-der-Zeichen", "sein-Zeichen"]·EN["His-signs", "a-sign", "according-to-the-sign", "and-sign", "as-a-sign", "his-signs", "sign", "sign-of-you", "the-sign"]·FR["[המופת]", "[ומופת]", "[למופת]", "[מופתכם]", "[מפתיו]", "de-prodige", "le-signe", "prodige", "selon-à-le-signe", "un-signe"]·heb["ה-מופת", "ו-מופת", "כ-ה-מופת", "ל-מופת", "מופת", "מופתיו", "מופתכם", "מפתיו-ו"]·HI["अनुसार-चिह्न", "उसके-चिह्नों", "उसके-चिह्नों-को", "और-चिह्न", "चिन्ह-के", "चिह्न", "तुम्हारा-चिह्न"]·ID["dan-tanda", "menjadi-tanda", "mukjizat-mukjizat-Nya", "seperti-tanda", "tanda", "tanda-ajaib", "tanda-ajaib-kamu"]·IT["[המופת]", "[ומופת]", "[למופת]", "[מופת]", "[מופתכם]", "[מפתיו]", "il-segno", "secondo-a-il-segno", "segno", "un-segno"]·jav["kados-pratandha", "lan-pratandha", "pratandha", "pratandha-Nipun", "pratandha-Panjenengané", "pratandha-panjenengan-sedaya", "pratandhanipun", "tandha", "tèngèran"]·KO["-표징으로", "그-의-이적들-과", "그-이적", "그-표적이다", "그리고-표징을", "너희의-표징이라", "에-따라-그-표적", "표적들-그-의", "표적을", "표징으로", "표징의"]·PT["Seus-portentos", "conforme-o-sinal", "e-sinal", "o-sinal", "por-sinal", "prodígio", "seus-prodígios", "sinal", "vosso-sinal"]·RU["знамение", "знамение-ваше", "знамением", "знамения", "знамения-Его", "и-знамение", "о-знамении", "по-знамению"]·ES["como-la-señal", "la-señal", "por-señal", "prodigios-suyos", "señal", "señal-de-vosotros", "sus-portentos", "una-señal", "y-señal"]·SW["hamּwopet", "ishara", "ishara-yenu", "ishara-zake", "kulingana-na-ishara", "kwa-ishara", "wּmwopet"]·TR["belirti", "işaret", "işarete-göre", "işaretin-", "işaretiniz", "mucizelerini", "mucizelerini-Onun", "mucizeyi", "ve-işaret"]·urd["ال-نشان", "اور-نشانی", "اُس-کی-نشانیاں", "اُس-کے-معجزوں", "بَ-نشان", "تمہاری-نشانی-ہوں", "مطابق-نشان", "نشان", "نشانی", "نشانی-کے"]
3. portent, warning omen A portent or warning omen directed toward the future, where a person or event foreshadows divine judgment. Deuteronomy 28:46 warns that covenant curses will be 'for a sign and a portent upon your descendants forever.' Psalm 71:7 records 'I have been as a portent to many,' and Isaiah 20:3 designates Isaiah's symbolic action as a 'portent' against Egypt and Cush. Spanish 'presagio' (omen) and French 'prodige' in these contexts tilt toward foreboding rather than wonder, marking the shift from past miracle to future warning.
COMMUNICATION Communication Wonders and Portents
AR["كَ-آيَةٍ", "وَعَجَبًا", "وَلِ-عَجِيبَةٍ"]·ben["আশ্চর্যের-মতো", "এবং-আশ্চর্যরূপে", "ও-আশ্চর্য"]·DE["[ומופת]", "und-fuer-Wunder", "wie-ein-Wunder"]·EN["and-for-wonder", "and-wonder", "as-a-wonder"]·FR["[ומופת]", "comme-prodige", "et-pour-prodige"]·heb["ו-ל-מופת", "ו-מופת", "כ-מופת"]·HI["और-आश्चर्य-के-लिए", "और-चमत्कार", "चमत्कार-सा"]·ID["Seperti-keajaiban", "dan-pertanda", "dan-sebagai-keajaiban"]·IT["[ומופת]", "e-per-prodigio", "segno"]·jav["Kadosdéné-tandha-ajaib", "lan-kanggé-kaelokaning-damel", "lan-mujijat"]·KO["그리고-기적으로", "그리고-이적이라", "이적-같이"]·PT["Como-prodígio", "e-por-prodígio", "e-prodgío"]·RU["и-знаком", "и-чудом", "как-знамение"]·ES["Como-señal", "y-por-prodigio", "y-presagio"]·SW["Kama-ishara", "na-ajabu"]·TR["işaret-gibi", "ve-alamet", "ve-mucize-olarak"]·urd["اور-عجوبہ", "اور-عجیبہ-کے-لیے", "کَ-عجوبے"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
מוֹפֵת n.m. Dt 29:2 wonder, sign, portent (= מֹאפֵת)—מוֹפֵת Ex 7:9 + 14 times; מוֹפֶתְכֶם Ez 12:11; מוֹפְתִים Dt 4:34 + 4 times; מֹפְתִים Dt 6:22 + 9 times; מוֹפְתַי Ex 7:3; 11:9; מוֹפְתָיו ψ 78:43; מֹפְתָיו 1 Ch 16:12 ψ 105:5— 1. wonder, as special display of God’s power Ex 7:3; 11:9 ψ 105:5 1 Ch 16:12 Jo 3:3; by Moses and Aaron Ex 4:21; 11:10 cf. 7:9 (in mouth of Pharaoh), by false proph. Dt