מוֹעֵד223 H4150
Tiempo, lugar o asamblea señalados; principalmente en 'tienda de reunión' (ohel moed), también para fiestas sagradas y tiempos fijados.
Pocas palabras hebreas cargan tanto peso institucional como מוֹעֵד. Es el vocablo detrás de la 'tienda de reunión' donde la presencia de Dios habitaba entre Israel, y designa cada fiesta señalada del calendario litúrgico. El cognado árabe mawʿid ('cita') y el emparentado mawsim ('estación/festival') abarcan juntos el espectro del término. Desde Génesis 1:14, donde los luminares marcan los moadim, hasta el detallado calendario festivo de Levítico 23, מוֹעֵד ancla el culto de Israel en ritmos de tiempo y espacio sacro divinamente establecidos. Incluso en sus usos más raros, la palabra siempre transmite que esta reunión, este momento, este lugar fue decretado y no casual.
Sentidos
1. reunión (tienda de reunión) — El lugar designado de encuentro con Dios, que aparece abrumadoramente en la fórmula אֹהֶל מוֹעֵד ('tienda de reunión'). Esto representa aproximadamente dos tercios de todas las ocurrencias y satura los libros de Éxodo a Números. El árabe al-ijtimāʿ ('la reunión') y el suajili mkutano ('encuentro') preservan la dimensión comunitaria: no se trata de audiencia privada sino de encuentro congregacional. 151×
AR["الاِجتِماعِ", "الاِجْتِمَاعِ"]·ben["মিলনের", "সমাগমের", "সমাবেশের"]·DE["Begegnung"]·EN["meeting"]·FR["rencontre"]·heb["מועד"]·HI["मिलन-के", "मिलाप", "मिलाप-का", "मिलाप-के", "मिलापवाले"]·ID["Pertemuan"]·IT["convegno"]·jav["Pepanggihan", "patepangan", "patepangan,", "pepanggihan", "pepanggihan,", "pepanggihan;"]·KO["만남", "만남의", "회합의"]·PT["mo'ed", "reunião"]·RU["собрания"]·ES["reunión"]·SW["la-kukutana", "la-kukutania"]·TR["buluşma", "toplanma"]·urd["اجتماع-کا", "اجتماع-کے", "ملاقات-کے", "ملاپ-کے"]
Exod 27:21, Exod 28:43, Exod 29:4, Exod 29:10, Exod 29:11, Exod 29:30, Exod 29:32, Exod 29:42, Exod 29:44, Exod 30:16, Exod 30:18, Exod 30:20 (+38 más)
2. fiesta señalada, festividad — Las fiestas religiosas señaladas y las estaciones sagradas, como en Levítico 23:2 donde Dios declara 'estas son mis fiestas señaladas.' El árabe mawsim ('estación/festival') confirma el sentido calendárico y celebratorio. Estos moadim estructuran el año litúrgico de Israel: Pascua, Semanas, Tabernáculos y las asambleas solemnes. Zacarías 8:19 vislumbra un día en que los ayunos se convertirán en fiestas gozosas. 34×
AR["المَوسِمِ", "الْمَوْسِمِ", "فِي-مَواعِيدِكُمْ", "فِي-مَوَاسِمِكُمْ", "مَواعِيدَ", "مَواعِيدُ", "مَواعِيدِ", "مَوَاسِمِ", "مَوْاسِمِنَا", "مَوْعِدًا", "مَوْعِدٍ", "وَ-أَعيَادُكُم", "وَ-فِي-مَوَاعِيدِكُمْ", "وَ-لِـ-الْمَوَاسِمِ", "وَ-لِلْمَوَاسِمِ", "وَلِلمَواسِمِ", "وَلِلْأَعْيَادِ"]·ben["আমাদের-পর্বগুলোর", "আর-নিয়মিত-পর্বে", "এবং-তোমাদের-পর্বে", "এবং-পর্বের-জন্য", "ও-তোমাদের-পর্বগুলো", "ও-নির্ধারিত-পর্বগুলির-জন্য", "ও-পর্বে", "তোমাদের-পর্বগুলিতে", "নিযুক্ত-উৎসব", "নিযুক্ত-উৎসবে", "নিযুক্ত-উৎসবের", "নির্ধারিত-সময়গুলো", "নির্ধারিত-সময়ে", "নির্ধারিত-সময়ের", "বে-মোআদে-আত্মার"]·DE["Festversammlung", "Festzeiten", "[ומועדיכם]", "[מועדנו]", "bei-dein-setzte-ein-Zeiten", "in-dein-setzte-ein-Zeiten", "setzte-ein-Zeiten-von", "und-Festversammlung", "und-Festzeit", "und-bei-dein-setzte-ein-Feste"]·EN["and-at-your-appointed-feasts", "and-for-appointed-times", "and-for-the-appointed-feasts", "and-for-the-appointed-times", "and-your-appointed-feasts", "appointed-feast", "appointed-time", "appointed-times-of", "at-your-appointed-times", "in-your-appointed-times", "of-an-appointed-feast", "of-our-appointed-feasts", "to-the-appointed-feast"]·FR["assemblée", "dans-ton-établit-fois", "de-et-jusqu'à", "et-assemblée", "et-à-ton-établit-fêtes", "à-ton-établit-fois", "établit-fois-de"]·heb["ב-מועד", "ו-ל-ה-מועד", "ו-ל-מועדים", "ו-מועד", "ו-מועדיכם", "מועד", "מועדי", "מועדינו"]·HI["और-के-लिए-पर्वों", "और-तुम्हारे-उत्सवों-में", "और-तुम्हारे-पर्व", "और-पर्वों-के-लिए", "और-पर्वों-को", "तुम्हारे-पर्वों-में", "नियत-समय-के", "नियुक्त-समय", "पर्व", "पर्व-के", "पर्व-पर", "पर्वों", "मिलन-के-पर्व", "मोआदों-तुम्हारे-में", "हमारे-पर्वों-का"]·ID["Perayaan-perayaan", "dan-menjadi-hari-raya", "dan-pada-hari-hari-raya", "dan-pada-hari-raya-mu", "dan-perayaan-perayaanmu", "dan-untuk-hari-hari-raya", "ke-perayaan", "pada-hari-hari-raya-kamu", "pada-perayaan-perayaanmu", "perayaan", "perayaan-perayaan", "pertemuan", "pertemuan-kita"]·IT["a-tuo-stabili-volte", "assemblea", "e-a-tuo-stabili-feste", "e-assemblea", "in-tuo-stabili-volte", "stabili-volte-di"]·jav["ing-riyadi-riyadi-panjenengan-sedaya", "ing-riyaya-nipun-panjenengan-sadaya", "lan-dados-riaya", "lan-dhateng-riaya", "lan-kanggé-riyaya", "lan-kanggé-rèyayà", "lan-riyaya-panjenengan", "lan-wonten-ing-riyadi-panjenengan-sedaya", "pawiyatan-kita", "riaya", "riyaya", "riyaya-riyaya"]·KO["그리고-그-절기들-에", "그리고-그-절기들-을-위하여", "그리고-너희의-절기들-에", "그리고-에-그-절기들", "그리고-절기들이", "너희-절기들을", "너희의-절기들-에", "너희의-정한-때에", "우리의-절기들의", "절기-에", "절기-와", "절기-의", "절기들-의", "절기들의", "절기의", "정한-때의"]·PT["Festas-de", "e-em-festas-vossas", "e-festas-vossas", "e-para-as-festas", "e-para-festividades", "em-festas-vossas", "festa", "festas-de", "nossas-festas", "solenidade"]·RU["в-праздники-ваши", "и-в-праздниках-ваших", "и-для-праздников", "и-праздникам", "и-праздниками", "и-праздники-ваши", "и-праздников", "на-праздник", "праздник", "праздника", "праздниках", "праздники", "собраний-наших"]·ES["Las-fiestas-señaladas-de", "en-fiestas-de-vosotros", "en-vuestras-fiestas", "fiesta", "fiesta-señalada", "fiestas-de", "fiestas-señaladas-de", "la-fiesta", "las-fiestas-señaladas-de", "nuestras-fiestas", "y-en-vuestras-fiestas", "y-para-fiestas", "y-para-las-fiestas", "y-vuestras-fiestas"]·SW["Sikukuu-za-", "katika-sikukuu-zenu", "na-katika-sikukuu-zenu", "na-kwa-sikukuu", "na-sikukuu", "na-sikukuu-zenu", "ndizo-sikukuu-za-", "sikukuu", "sikukuu-za", "sikukuu-za-", "wa-sikukuu-zetu", "wlamoּadiym", "ya-sikukuu"]·TR["-bayramlarınızda", "-de-bayramlarınızda", "bayram", "bayramlarimizin", "bayramları-", "bayramlarında", "toplantının", "ve-bayramlar-için", "ve-bayramlara-", "ve-bayramlarda-", "ve-bayramlarınızda", "ve-bayramlarınızı", "ve-için-bayramlar"]·urd["اور-تمہارے-تہوار", "اور-تمہارے-مقررہ-تہواروں-میں", "اور-تہواروں-کے-لیے", "اور-عیدوں-پر", "اور-عیدوں-کے-لیے", "تمہارے-مقررہ-موسموں-میں", "عید", "عید-کے", "عیدوں-تمہاری-میں", "عیدیں", "موسموں", "ہمارے-مقررہ-عیدوں-کا"]
3. tiempo señalado — Un punto fijo o designado en el tiempo, sin referencia específica a festividades ni al tabernáculo. Dios promete a Abraham un hijo 'al tiempo señalado' (Gn 18:14), y Samuel indica a Saúl que espere hasta 'el tiempo señalado' (1 S 13:8). El árabe mīʿād/mawʿid ('cita/fecha') captan esto con precisión. El énfasis recae sobre la programación divina o autoritativa: algo determinado, no accidental. 33×
AR["الميعاد", "فِي-الْمِيعَادِ", "فِي-مَوْعِدِهِ", "فِي-مِيعَادِهِ", "لِ-الْمِيعَادِ", "لِ-مَوْعِدٍ", "لِـ-الْمِيعَادِ", "لِـ-مَوْعِدِ", "لِـ-مِيعَادِ", "لِميعادِ", "مِيعَادًا", "وَقْتاً"]·ben["-নির্দিষ্ট-সময়ে", "-নির্ধারিত-সময়ে", "-নির্ধারিত-সময়ের-জন্য", "তার-নির্দিষ্ট-সময়ে", "তার-নির্ধারিত-সময়ে", "তার-নির্ধারিত-সময়ে।", "নির্ধারিত-সময়", "নির্ধারিত-সময়ে", "সময়"]·DE["bei-bestellte-Zeit-von", "bei-der-bestellte-Zeit", "bei-sein-setzte-ein-Zeit", "bei-setzte-ein-Zeit-von", "der-Versammlung", "in-sein-setzte-ein-Zeit", "setzte-ein-Zeit", "zu-Festzeit", "zur-bestimmten-Zeit"]·EN["appointed-time", "at-appointed-time", "at-appointed-time-of", "at-its-appointed-time", "at-the-appointed-time", "for-appointed-time", "for-appointed-time-of", "for-the-appointed-time", "in-its-appointed-time", "the-appointed-time"]·FR["assemblée", "dans-son-établit-temps", "de-assemblée", "désigna-temps", "à-désigna-temps", "à-désigna-temps-de", "à-le-désigna-temps", "à-son-établit-temps"]·heb["ב-מועד", "ל-ה-מועד", "ל-מועד", "מועד"]·HI["उसके-समय-पर", "के-लिए-नियत-समय", "नियत-समय", "नियत-समय-पर", "निरधरित-समय-मे", "निर्धारित-समय-पर", "मोएद", "समय"]·ID["Pada-waktu", "Pada-waktu-yang-ditentukan", "masa-yang-ditetapkan", "pada-waktu", "pada-waktu-yang-ditentukan", "pada-waktu-yang-ditetapkan", "pada-waktunya", "untuk-waktu-yang-ditentukan", "waktu", "waktu-yang-ditetapkan"]·IT["a-designò-tempo", "a-designò-tempo-di", "a-il-designò-tempo", "a-il-stabilì-tempo", "a-stabilì-tempo-di", "a-suo-stabili-tempo", "assemblea", "designò-tempo", "in-suo-stabili-tempo"]·jav["Ing-mangsa", "ing-mangsa", "ing-wancinipun", "ing-wekdal", "ing-wekdal-ingkang-dipun-temtokaken", "ing-wekdal-ingkang-dipuntemtokaken", "ing-wekdal-punika", "kangge-wekdal-ingkang-dipun-temtokaken", "kanggé-wekdalipun", "wekdal", "wekdal-ingkang-dipun-temtokaken", "wekdal-ingkang-dipuntemtokaken", "wonten-ing-wekdal-ipun"]·KO["그-정한-때-에", "그-정해진-때에", "그것의-정한때-에", "기한-에", "때를", "때에-", "에-정한-때", "에-정한-때에", "에-정한-때에라", "정한-때-를", "정한-때-에", "정해진-때-가", "정해진-때에"]·PT["No-tempo-determinado", "Para-tempo-marcado", "no-tempo-designado", "no-tempo-designado-seu", "no-tempo-seu", "o-tempo-determinado", "para-a-estação", "para-o-tempo-determinado", "para-o-tempo-determinado-do", "para-o-tempo-marcado", "para-tempo-de-", "para-tempo-designado", "para-tempo-marcado", "tempo-marcado", "é-para-o-tempo-determinado"]·RU["К-сроку", "в-назначенное-время", "в-срок", "в-срок-его", "к-времени-назначенному", "к-назначенному-времени", "к-сроку", "ко-времени", "назначенное-время", "срок"]·ES["Al-tiempo-señalado", "Para-esta-época", "al-tiempo-señalado", "al-tiempo-señalado-de", "en-el-tiempo-señalado", "en-su-tiempo", "en-tiempo-de-él", "hasta-tiempo-señalado", "para-el-tiempo-de", "para-el-tiempo-señalado", "para-esta-época", "para-tiempo-fijado", "tiempo-señalado"]·SW["Wakati-ulioamriwa", "kwa-majira", "kwa-wakati", "kwa-wakati-ulioamriwa", "kwa-wakati-wa", "kwa-wakati-wake", "muda", "wakati", "wakati-huu", "wakati-uliowekwa", "wakati-uliowekwa-wa-"]·TR["-belirlenen-zamanda", "-de-zamanında", "-vaktinde-onun", "belirlenen-zamanı", "belirlenmiş-zaman", "belirlenmiş-zaman-için", "icin-zaman", "la-belirlenmiş-zamana", "la-belirlenmiş-zamanda", "le-belirlenmiş-zaman", "vaktinde", "zaman", "zamanında"]·urd["اُس-کے-وقت-پر", "مقررہ-وقت", "مقررہ-وقت-پر", "وقت", "وقت-اس-کے-میں", "وقت-مقررہ-پر", "کے-لیے-وقت"]
Gen 17:21, Gen 18:14, Gen 21:2, Exod 9:5, Exod 13:10, Exod 23:15, Exod 34:18, Lev 23:4, Num 9:2, Num 9:3, Num 9:7, Num 9:13 (+21 más)
4. lugar de reunión — Una ubicación designada para asamblea o encuentro, fuera de la fórmula 'tienda de reunión.' En Josué 8:14, los hombres de Hai salen 'al lugar señalado,' y en el Salmo 74:4,8 el enemigo destruye los 'lugares de reunión' de Dios. Estas pocas ocurrencias muestran que מוֹעֵד puede denotar cualquier punto de congregación sagrado o significativo, no solo el tabernáculo. 4×
AR["لِ-الموعِدِ", "مَحافِلِ-", "مَحْفَلِكَ", "مَوْعِدَهُ"]·ben["তাঁর-নিযুক্ত-উৎসব", "তোমার-সমাবেশের", "নির্ধারিত-সময়ে", "সমাবেশের-স্থান"]·DE["Festversammlung", "bei-der-setzte-ein-Ort", "dein-Versammlung", "der-Versammlung-"]·EN["His-appointed-place", "Your-meeting-place", "at-the-appointed-place", "the-meeting-places-of-"]·FR["assemblée", "de-assemblée", "à-le-désigna-lieu"]·heb["ל-מועד", "מועדו", "מועדי-", "מועדך"]·HI["अपने-पर्व-स्थान-को", "निश्चित-स्थान-पर"]·ID["pada-waktu-yang-ditentukan", "tempat-pertemuan-Mu", "tempat-pertemuan-Nya", "tempat-tempat-pertemuan-"]·IT["a-il-nominò-luogo", "assemblea"]·jav["ing-wekdal-ingkang-dipunkatemtokaken", "panggenan-kempalan-", "panggenan-kempalan-Panjenengan", "papan-pasamuwan-ipun"]·KO["그-절기-를", "그-정한-때에", "당신-의-모임-터", "만남-터들-의"]·PT["Seu-lugar-de-reunião", "ao-lugar-marcado", "de-teu-lugar-de-reunião", "os-lugares-de-reunião"]·RU["к-назначенному-месту", "места-собраний", "места-собрания-Твоего", "место-собрания-Своего"]·ES["al-lugar-señalado", "lugares-de-reunión-de", "su-lugar-de-reunión", "tu-lugar-de-reunión"]·SW["mahali-pake-pa-mkutano", "mahali-pako-pa-kukutana", "mahali-palipopangwa", "mahali-pote"]·TR["buluşma-yerine", "buluşma-yerinin", "buluşma-yerlerini-", "toplantı-yerini-onun"]·urd["اپنی-عید-کو", "تیرے-مقدس-کے", "مجمع", "مقررہ-وقت-پر"]
5. señal convenida — Una única ocurrencia en Jueces 20:38 donde מוֹעֵד denota una 'señal convenida' — un signo pactado de antemano entre las fuerzas de emboscada israelitas y el ejército principal. Esto extiende el núcleo semántico de 'lo señalado' desde el tiempo y el lugar hacia una comunicación preestablecida, mostrando la flexibilidad de la palabra dentro de su significado raigal de designación divina o humana. 1×
AR["وَ-الْ-مَوْعِدُ"]·ben["এবং-সংকেত"]·DE["und-der-setzte-ein-signal"]·EN["and-the-appointed-signal"]·FR["et-le-désigna-signal"]·heb["ו-ה-מועד"]·HI["और-निशानी"]·ID["Dan-tanda"]·IT["e-il-nominò-signal"]·jav["Lan-pratandha"]·KO["그리고-신호가"]·PT["E-o-sinal"]·RU["и-условленный-знак"]·ES["Y-la-señal"]·SW["Na-ishara"]·TR["Ve-işaret"]·urd["اور-مقررہ-نشان"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H3117 1. day, specific time (2231×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H5971a 1. people, nation (1836×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H5973a 1. accompaniment, together with (956×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8141 1. year, unit of time (880×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)
Referencia BDB / Léxico
מוֹעֵד223 n.m. ψ 102:14 appointed time, place, meeting; מ׳ Ex 9:5 + 183 times; מֹעֵד Dt 31:10; מוֹעֲדוֹ Nu 9:2 + 2 times; מֹעֲדוֹ La 2:6 + 3 times + 5 times sfs.; pl. מוֹעְדִים Dn 12:7 + 6 times; מֹעֲדִים Zc 8:19 1 Ch 23:31; מוֹעֲדוֹת 2 Ch 8:13; cstr. מוֹעֲדֵי Lv 23:2 + 6 times; מֹעֲדֵי Lv 23:44; sfs. מוֹעֲדַי Ez 44:24; מֹעֲדֵיכֶם Nu 15:3 + 6 times sfs;— †1. appointed time: a. in general with…