Search / H3867b
H3867b H3867b
V-Hifil-Prtcpl-msc  |  14× in 2 senses
To lend or borrow; in the Hifil, to extend a loan to someone; in the Qal, to take on a loan from another.
A verb at the heart of Israel's economic ethics, covering both sides of the lending transaction depending on its stem. In the Hifil ('to lend'), it describes the gracious act of providing resources to the needy — as in Psalm 37:26, where the righteous person is always lending generously. In the Qal ('to borrow'), it captures the vulnerability of the debtor, memorably expressed in Proverbs 22:7: 'the borrower is servant to the lender.' Spanish translations helpfully distinguish the two poles: 'prestar' for lending versus 'tomar prestado' for borrowing, mirroring the Hebrew stem distinction perfectly.

Senses
1. to lend The Hifil causative sense: to lend, to extend a loan to another person. Exodus 22:25 sets the ethical baseline — lending money to the poor without interest. Psalm 37:26 portrays the righteous as one who is continually lending (malveh). French 'prêter' and Spanish 'prestarás' both capture this active, generous provision of resources. The distinction between lending and borrowing maps cleanly onto the Hifil/Qal stem alternation.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lending Loans
AR["أَقرَضتَ", "الْمُقْرِضِ", "تُقْرِضُهُ", "كَالْمُقْرِضِ", "مُقْرِضُ", "وَ-المُقرِض", "وَتُقْرِضُ", "وَيُقْرِضُ", "يُقْرِضُكَ"]·ben["এবং-ঘারদাতা", "এবং-ধার-দেবে", "ও-ধার-দেয়", "তাকে-ধার-দেবে", "তোমাকে-ধার-দেবে", "ধার-দেবে", "মহাজনের", "যে-ধার-দেয়", "যেমন-মহাজন"]·DE["[כמלוה]", "[מלוה]", "du-leihen", "leihen-zu-ihn", "lends-zu-du", "und-du-leihen", "und-lending"]·EN["and-lending", "and-you-lend", "as-the-lender", "lend-to-him", "lender", "lending-to", "lends-to-you", "you-lend"]·FR["[כמלוה]", "et-de-s'attacher", "et-tu-prêter", "lends-à-tu", "prêter-à-lui", "tu-prêter", "מלוה"]·heb["ו-הלוית", "ו-מלווה", "ילווך", "כ-מלווה", "מלווה", "תלווה", "תלוונו"]·HI["उधार-देगा-उसको", "उधार-देगा-तुझको", "उधार-देने-वाले-की-तरह", "उधार-देनेवाला", "उधार-देनेवाले-के", "उधार-दो", "और-उधार-देता-है", "और-उधार-देने-वाला", "और-तू-उधार-देगा"]·ID["Siapa-meminjamkan-kepada", "dan-memberi-pinjaman", "dan-meminjamkan", "engkau meminjamkan", "meminjamkan-kepadamu", "meminjamkan-kepadanya", "seperti-pemberi-pinjaman", "yang-meminjamkan"]·IT["e-si-uni'", "e-tu-prestare", "lender", "lending-a", "lends-a-tu", "prestare-a-lui", "tu-prestare", "unirsi"]·jav["kados-ingkang-nyilihaken", "kang-nyambutaken", "lan-ngampil-ampilaken", "lan-nyambut", "lan-nyilih", "nyilih-dhateng-panjenengan", "nyilih-dhateng-piyambakipun", "panjenengan-nyilih", "tiyang-kang-nyambut"]·KO["그리고-불려주리라", "그리고-빌려주는", "그리고-빌려주도다", "그에게-빌려주리라", "네가-꾸어주면", "빌려주는", "빌려주는-자-같이", "빌려주는-자이니라", "빌려주리라"]·PT["O-que-empresta-a", "como-o-que-empresta", "e-empresta", "e-emprestarás", "emprestar-te-á", "emprestares", "emprestarás-a-ele", "que-empresta"]·RU["будет-давать-тебе-взаймы", "будешь-давать-ему-взаймы", "дашь-в-долг", "и-будешь-давать-взаймы", "и-дающий-взаймы", "и-даёт-взаймы", "как-дающему-в-долг", "одалживающему", "одалживающий"]·ES["El-que-presta-a", "como-el-que-presta", "le-prestarás", "prestas", "que-presta", "te-prestará", "y-presta", "y-prestarás"]·SW["akopesha", "anamkopesha", "atakukopesha", "kama-mkopeshaji", "na-hukopesha", "na-kuazima", "na-utakopesha", "utakopesha", "utamkopesha"]·TR["borc-veren-gibi", "borç-veren", "borç-verir", "borç-verirsen", "ve-ödünç-vereceksin", "ve-ödünç-veren", "ve-ödünç-verir", "ödünç-verecek-sana", "ödünç-vereceksin-ona"]·urd["اور-قرض-دیتا-ہے", "اور-قرض-دےگا", "قرض-دو", "قرض-دینے-والا", "قرض-دینے-والے", "قرض-دینے-والے-کی-طرح", "قرض-دےگا-اُسے", "قرض-دےگا-تجھے"]
2. to borrow The Qal base sense: to borrow, to take on a loan from another. Proverbs 22:7 warns that the borrower (loveh) becomes servant to the lender, while Isaiah 24:2 uses the pair 'as the lender, so the borrower' to describe social leveling in judgment. Spanish 'toma prestado' and French 'emprunter' consistently render this passive-recipient side of the transaction. Nehemiah 5:4 records the people borrowing money to pay the king's tax — a concrete economic hardship.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lending Loans
AR["اقْتَرَضْنا", "الْمُقْتَرِضُ", "تَقْتَرِضُ", "كَالْمُقْتَرِضِ", "يَسْتَقْرِضُ"]·ben["আমরা-ধার-নিয়েছি", "তেমন-কর্জগ্রহীতা", "ধার-নেবে", "ধার-নেয়", "ধারকারী"]·DE["[כלוה]", "[לוה]", "[לוינו]", "borgen", "borrows"]·EN["borrow", "borrower", "borrows", "so-the-borrower", "we-borrowed"]·FR["[כלוה]", "[לוינו]", "emprunter", "à-s'attacher", "לוה"]·heb["כ-לווה", "לווה", "לוינו", "תלווה"]·HI["उधार-लेगा।", "उधार-लेता-है", "उधार-लेने-वाले-की-तरह", "उधार-लेनेवाला", "हमने-उधार-लिया-है"]·ID["kami-meminjam", "meminjam", "seperti-peminjam", "yang-meminjam"]·IT["[לוינו]", "borrower", "prendere-in-prestito", "si-uni'", "unirsi"]·jav["Ngampil", "kados-ingkang-nyambut", "kita-nyambut", "nyambut", "tiyang-kang-nyambut"]·KO["빌리는-자-같이", "빌리는-자는", "빌리도다", "빌리지-않을지니라", "우리가-빌렸다"]·PT["Toma-emprestado", "como-o-que-toma-emprestado", "emprestamos", "pedirás-emprestado", "que-toma-emprestado"]·RU["берёт-взаймы", "будешь-брать-взаймы", "заимствовали-мы", "занимающий", "как-берущему-в-долг"]·ES["Toma-prestado", "como-el-que-toma-prestado", "el-que-toma-prestado", "pedimos-prestado", "tomarás-prestado"]·SW["Anakopa", "akopaye", "kama-mkopaji", "tulikopa", "utakopa"]·TR["borc-alan-gibi", "borçlu", "Ödünç-alır", "ödünç-alacaksın", "ödünç-aldık"]·urd["قرض-لیتا-ہے", "قرض-لینے-والا", "قرض-لینے-والے-کی-طرح", "قرض-لےگا", "ہم-نے-قرض-لیا"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
† II. [לָוָה] vb. borrow (NH id.; cf. Arabic لَوَى delay payment of debt (cf. BAES 12));— Qal Pf. 1 pl. לָוִי֫נוּ Ne 5:4; Impf. 2 ms. תִּלְוֶה Dt 28:12; Pt. לֹוֶה Pr 22:7 + 2 times;—borrow, עֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה Pr 22:7 a borrower is slave to a man who lends; abs. Dt 28:12 Is 24:2 ψ 37:21; sq. כֶּסֶף Ne 5:4. Hiph. Pf. 2 ms. consec. וְהִלְוִיתָה Dt 28:12; Impf. 3 ms. sf. יַלְוְךָ Dt 28:44; 2