H3807 H3807
Golpear, machacar, destrozar; pulverizar a golpes, forjar martillando, o derrotar militarmente
Golpear, machacar, destrozar; pulverizar a golpes, forjar martillando, o derrotar militarmente
Sentidos
1. Ser machacado o destrozado — Ser machacado o destrozado. El sentido pasivo o estativo: ser machacado, destrozado o quebrantado. En Levítico 22:24, un animal con testículos machacados no es apto para el sacrificio. Isaías 30:14 compara el juicio con una vasija de alfarero tan completamente destrozada que ningún fragmento queda útil. Isaías 24:12 y 2 Crónicas 15:6 extienden esto a ciudades y naciones reducidas a ruinas. El Hofal refuerza la pasividad del sujeto ante la fuerza destructora. 7×
AR["انْسَحَقُوا", "تُكَسَّرُ", "مُحَطَّمًا", "وَتَحَطَّمَتْ", "وَمَرْضُوضٌ", "يُحَطَّمونَ", "يُضْرَبُ-"]·ben["আঘাত-হয়েছে-", "আর-চূর্ণ-হলো", "এবং-পেষা", "চূর্ণ-করা", "চূর্ণ-করা-হবে", "তারা-চূর্ণ-হয়", "পরাজিত-হয়েছে"]·DE["[וכתתו]", "[יכת]", "[יכתו]", "[כתות]", "und-zermalmte"]·EN["and-crushed", "are-beaten", "is-struck", "smashed", "they-are-shattered", "will-be-beaten"]·FR["[וכתתו]", "[יכת]", "[יכתו]", "[כתות]", "battre", "briser", "et-écrasa"]·heb["הוכתו", "ו-כתות", "ו-כתתו", "יוכה", "יוכתו", "כתות"]·HI["और-कुटा", "और-टूटा", "कुचले-गए", "चूर-चूर", "टूटे-जाते-हैं", "तोड़ी-जाएंगी", "मारा-गया-"]·ID["Dan-dihancurkan", "akan-dihancurkan", "dan-yang-dipukul", "dihancurkan", "dipukul-", "yang-dihancurkan"]·IT["[וכתתו]", "[יכת]", "[יכתו]", "[כתות]", "battere", "e-schiaccio", "essi-sono-shattered"]·jav["Lan-karemuk", "badhé-dipungempur", "dipun-tugel-", "dipunremuk", "ingkang-diremuk", "lan-dipun-gepuk", "sami-dipun-gepuk"]·KO["그리고-그들이-부서졌다", "그리고-짓이긴", "부서졌으니-", "부서지리라", "부서진", "부수어졌다", "쳐진다-그들이"]·PT["abatidos", "e-foi-despedaçada", "e-machucado", "esmagado", "serão-despedaçados", "são-despedaçados", "é-golpeado-"]·RU["будут-разбиты", "и-разбитое", "и-сокрушался", "разбитого", "сокрушаются", "сокрушены", "сокрушены-"]·ES["fue-golpeada", "fueron-aplastados", "machacada", "serán-despedazadas", "son-quebrantados", "y-aplastado", "y-fueron-aplastados"]·SW["kilichovunjwa", "limepigwa", "na-aliyepondwa", "na-wakapigana", "wamevunjwa", "wanapigwa", "zitavunjwa"]·TR["Ve-ezildi", "ezildiler", "kırılırlar", "parcalanmis", "parçalanacak", "ve-dövülmüş", "vurulacak-"]·urd["اور-ٹکڑائے-گئے", "اور-کچلے-ہوئے", "ٹوٹا-ہوا", "ٹکڑے-ٹکڑے-ہوں-گے", "پیٹا-جائے-گا", "کوٹ-دیے-گئے", "کوٹے-جاتے-ہیں"]
2. Machacar o pulverizar — Machacar o pulverizar. El sentido activo de machacar o pulverizar algo en pedazos pequeños mediante golpes repetidos. Moisés molió el becerro de oro hasta reducirlo a polvo fino (Dt 9:21); Ezequías destrozó la serpiente de bronce (2 R 18:4). En el Salmo 89:23, Dios promete aplastar a los enemigos del salmista. El Piel intensifica la minuciosidad de la destrucción. 5×
AR["كَسَّرَهَا", "وَ-يَسْحَقُونَ", "وَأَسْحَقُ", "وَسَحَقَ", "وَسَحَقْتُهُ"]·ben["এবং-আমি-চূর্ণ-করব", "এবং-আমি-পিষেছিলাম", "এবং-চূর্ণ-করলেন", "এবং-তারা-চূর্ণ-করবে", "পিটিয়ে"]·DE["[וכתתו]", "[כתת]", "und-er-crushed", "und-ich-wird-zermalmen", "und-ich-zermalmte"]·EN["[obj]", "and-I-crushed", "and-I-will-crush", "and-he-crushed", "he-beat"]·FR["[כתת]", "et-battre", "et-il-écrasa", "et-je-écrasa"]·heb["ו-אכות", "ו-כיתת", "ו-כיתתו", "ו-כתותי", "כתת"]·HI["उसने-कुचला", "और-कूटा-मैंने", "और-चूर-किया", "और-मैं-कुचलूँगा", "और-वे-कूटेंगे"]·ID["Dan-Aku-akan-menghancurkan", "dan-aku-menumbuk", "dan-menghancurkan", "dan-mereka-akan-menghancurkan", "dihancurkan"]·IT["[כתת]", "e-battere", "e-egli-schiacciò", "e-io-schiaccio", "e-percosse"]·jav["Lan-Kula-badhé-ngremuk", "lan-kawula-nggerus", "lan-ngremuk", "ngrémuk"]·KO["그가-부수었다", "그가-빻었다", "그리고-그들이-부수리라", "그리고-찧었도다-내가", "부수리라"]·PT["E-esmagarei", "bateu", "e-despedaçou", "e-esmaguei", "e-golpearão"]·RU["и-разбил", "и-раздробят", "и-сокрушил", "и-сокрушу-я", "измельчил"]·ES["Y-aplastaré", "machacó", "y-golpearán", "y-lo-machaqué", "y-rompió"]·SW["Na-nitawaponda", "kiּtaּt", "na-akavunja-vipande-vipande", "na-nikaiponda", "na-wataiangamiza"]·TR["parçaladı", "ve-dövdüm", "ve-ezeceğim", "ve-param-parça-etti", "ve-vuracaklar"]·urd["اور-تکڑے-تکڑے-کیے", "اور-کوٹا", "اور-کچل-دیں-گے", "اور-کچلوں-گا", "کوٹا"]
3. Forjar, dar forma a golpes — Forjar, dar forma a golpes. Golpear metal para darle una nueva forma: forjar en vez de destruir. Isaías 2:4 y Miqueas 4:3 vislumbran naciones que forjan espadas en rejas de arado, mientras Joel 3:10 invierte la imagen: rejas de arado en espadas. La misma acción violenta que destruye en otros contextos aquí transforma y reutiliza. 'Forjarán' en español revela esta dimensión constructiva. 3×
AR["اِطْرُقوا", "وَ-يَطبَعُونَ", "وَيَطْبَعُونَ"]·ben["এবং-তারা-পেটাবে", "ও-পেটাবে", "পেটাও"]·DE["[וכתתו]", "[כתו]"]·EN["and-they-shall-beat", "and-they-will-beat", "beat"]·FR["[וכתתו]", "battre", "et-battre"]·heb["ו-כיתתו", "כֹּתוּ"]·HI["और-पीटेंगी", "और-वे-पीटेंगे", "पीटो"]·ID["Dan-mereka-akan-menempa", "Tempalah", "dan-mereka-akan-menempa"]·IT["[וכתתו]", "battere", "e-battere"]·jav["Lan-piyambakipun-badhé-ngtèmpa", "lan-piyambakipun-badhé-natabna", "tatabna"]·KO["그리고-두드려-만들리라", "두드려라", "두드리리라"]·PT["E-forjarão", "Forjai", "e-baterão"]·RU["Перекуйте", "и-перекуют"]·ES["Forjad", "y-forjarán"]·SW["Fueni", "na-watafua"]·TR["dövün", "ve-dovecekler", "ve-dövecekler"]·urd["اور-وہ-پیٹیں-گے", "اور-پیٹیں-گے", "پیٹو"]
4. Derrotar militarmente — Derrotar militarmente. Un sentido militar: derribar o aplastar a una fuerza enemiga en batalla. En Números 14:45, los amalecitas y cananeos derrotaron el avance no autorizado de Israel; en Deuteronomio 1:44, los amorreos los abatieron. El Hifil causativo enfatiza que una parte inflige una derrota aplastante sobre la otra: los golpes son dirigidos, estratégicos y decisivos. 2×
AR["وَ-سَحَقُوهُمْ", "وَ-ضَرَبوكُمْ"]·ben["এবং-আঘাত-করল", "এবং-ধ্বংস-করল-তাদের"]·DE["und-sie-schlug", "und-zermalmte-ihnen"]·EN["and-crushed-them", "and-they-struck"]·FR["et-ils-frappa", "et-écrasa-eux"]·heb["ו-יכתו", "ו-יכתום"]·HI["और-कुचला"]·ID["dan-menghancurkan-mereka", "dan-mereka-memukul"]·IT["e-essi-colpi", "e-schiaccio-loro"]·jav["lan-nggeth-ok-piyambak-ipun-sadaya", "lan-ngremuk"]·KO["그리고-그들이-쳤다", "그리고-부수었다"]·PT["e-esmagaram-os", "e-feriram"]·RU["и-разбили", "и-рассеяли-их"]·ES["y-los-derrotaron", "y-os-derrotaron"]·SW["kuma", "na-akawashinda"]·TR["ve-ezdi-onları", "ve-vurdular"]·urd["اور-مارا", "اور-مارتے-رہے-اُنہیں"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H???? 1. (4670×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)
Referencia BDB / Léxico
† [כָּתַת] vb. beat, crush by beating (NH id.; Aramaic כְּתַת);— Qal Pf. 1 s. וְכַתּוֹתִ֫י ψ 89:24; Impf. i s. וָאֶכֹּת Dt 9:21; Imv. mpl. כֹּ֫תּוּ Jo 4:10; Pt. pass. כָּתוּת Is 30:14 Lv 22:24;— 1. beat or crush fine, of a potter’s vessel Is 30:14, the golden calf Dt 9:21 (+ טָחוֹן הֵיטֵב); a sacrificial victim Lv 22:24 (i.e. its testicles; + מָעוּךְ, נָתוּק, כָּרוּת); fig. of enemies ψ 89:24. 2.…