Buscar / H3722a
H3722a H3722a
V-Piel-Imperf-3mp  |  102× en 7 sentidos
Hacer expiación, cubrir el pecado; apaciguar, pacificar; perdonar — el verbo central del sistema sacrificial de Israel.
El verbo definitorio de la teología expiatoria de Israel, que aparece abrumadoramente en contextos rituales levíticos. Construido sobre la imagen concreta de cubrir o recubrir, el tronco Piel se desarrolló como término técnico para la expiación cúltica: el acto sacerdotal de hacer expiación mediante el sacrificio de sangre para restaurar la posición del adorador ante Dios. Más allá del altar, la palabra se extiende a apaciguar la ira humana (Gn 32:20), al perdón divino sin sacrificio (Sal 78:38) y a la esperanza teológica de que el pecado sea cubierto y eliminado (Dn 9:24). Su arco semántico, del recubrimiento físico a la reconciliación espiritual, traza la trayectoria de la soteriología bíblica.
3. perdonar directamente (Piel) Perdón divino sin ritual sacrificial explícito: Dios como sujeto perdonando directamente el pecado. Sal 78:38 ('sin embargo él, siendo compasivo, expió su iniquidad') y Sal 79:9 sitúan a Dios mismo como agente del cubrimiento. Este sentido anticipa la crítica profética que trasciende el rito hacia la misericordia divina.
RECONCILIATION Reconciliation, Forgiveness Atonement Forgiveness
AR["عِنْدَ-تَكْفِيرِي-", "وَكَفِّرْ", "يُكَفِّرُ"]·ben["এবং-আবৃত-কর", "ক্ষমা-করায়-আমি-", "ক্ষমা-করেন"]·DE["suehnen", "sühnt-für", "und-sühnen"]·EN["and-atone", "atones-for", "when-I-atone-"]·FR["et-expier", "expier"]·heb["ב-כפרי-", "ו-כפר", "יכפר"]·HI["और-प्रायश्चित-कर", "क्षमा-करता-है", "में-क्षमा-करने-मेरे-"]·ID["dan-ampunilah", "ketika-Aku-menebus-", "mengampuni"]·IT["e-fece-espiazione", "espiare", "fece-espiazione"]·jav["nalika-Aku-ngapunteni-", "ngapunteni", "saha-ngapunteni"]·KO["내가-속죄함에-", "용서하소서", "용서하시다"]·PT["e-perdoa", "perdoava", "quando-eu-expiar-"]·RU["и-очисти", "когда-прощу-Я-", "прощает"]·ES["al-perdonar-yo", "expiará", "y-expiarás"]·SW["alisamehe", "na-utusamehe", "wakati-nitakapokusamehe"]·TR["bağışlar", "kapamanda", "ve-bağışla"]·urd["اور-کفّارہ-دے", "جب-مَیں-معاف-کروں-", "معاف-کرتا-ہے"]
▼ 6 sentido(s) más abajo

Sentidos
1. expiación ritual (Piel) El sentido abrumadoramente dominante: expiación cúltica en Piel, que representa más del 80% de las ocurrencias. La fórmula levítica 'y el sacerdote hará expiación por él, y será perdonado' (Lv 4:26, 31, 35) constituye el patrón definitorio. El árabe كَفَّرَ (cognado exacto) y el francés expier preservan la cualidad expiatoria performativa. 85×
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Atonement Expiation
AR["وَ-يُكَفِّرُ"]·ben["এবং-প্রায়শ্চিত্ত-করবে", "এবং-প্রায়শ্চিত্ত-করুক", "এবং-সে-প্রায়শ্চিত্ত-করবে"]·DE["und-er-soll-machen-Suehne", "und-er-soll-suehnen", "und-lass-machen-Suehne", "und-soll-machen-Suehne", "und-soll-suehnen"]·EN["and-he-shall-atone", "and-he-shall-make-atonement", "and-let-make-atonement", "and-shall-atone", "and-shall-make-atonement"]·FR["et-devra-expier", "et-devra-faire-expiation", "et-il-devra-expier", "et-il-devra-faire-expiation", "et-laisse-faire-expiation"]·heb["ו-כיפר"]·HI["और-प्रायश्चित करेगा", "और-प्रायश्चित-करे", "यहोवा", "याजक"]·ID["Dan-mengadakan-pendamaian", "dan-mengadakan-pendamaian"]·IT["e-dovra-fare-espiazione", "e-egli-dovra-espiare", "e-egli-dovra-fare-espiazione", "e-espiera", "e-lascia-fare-espiazione"]·jav["Lan-nebus", "lan-nebus", "lan-panebus"]·KO["그리고-그-가-속죄하라", "그리고-속죄하라", "그리고-속죄하리라", "그리고-속죄할-것이다"]·PT["E-expiará", "E-fará-expiação", "e-expiará", "e-fará-expiação"]·RU["и-искупит", "и-совершит-искупление"]·ES["Y-expiará", "y-expiará"]·SW["Na-atafanya-upatanisho", "na-atafanya-upatanisho"]·TR["ve-kefaret-edecek"]·urd["اور-کفارہ-دے", "اور-کفارہ-دےگا"]
2. ser expiado (Pual/Hitpael) Troncos pasivo y reflexivo-pasivo (Pual, Hitpael, Nitpael): que se haga expiación en favor de alguien o ser perdonado. Nm 35:33 advierte que la tierra no puede ser expiada sino con sangre; 1 S 3:14 declara que la casa de Elí jamás será expiada. El uso de Dt 21:8 muestra a la comunidad recibiendo expiación mediante el ritual de la becerra.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Atonement Expiation
AR["فَيُكَفَّرُ", "كُفِّرَ", "كُفِّرَت", "يُكَفَّرُ"]·ben["এবং-প্রায়শ্চিত্ত-হবে", "ক্ষমা-করা-হবে", "প্রায়শ্চিত্ত-করা-হয়েছে", "প্রায়শ্চিত্ত-হবে", "প্রায়শ্চিত্ত-হয়"]·DE["[יכפר]", "[תכפר]", "kann-sein-suehnte", "und-soll-sein-suehnte", "war-suehnte", "wird-sein-atoned"]·EN["and-shall-be-atoned", "can-be-atoned", "is-atoned", "shall-be-atoned", "was-atoned", "will-be-atoned"]·FR["et-devra-être-expia", "expier", "fera-être-atoned", "peut-être-expia", "était-expia", "יכפר"]·heb["ו-נכפר", "ייכופר", "יכופר", "יתכפר", "כופר", "כיפר", "תכופר"]·HI["और-प्रायश्चित-होगा", "प्रायश्चित-होगा", "प्रायश्चित-होता-है", "प्रायश्चित्त-किया-गया", "प्रायश्चित्त-होगा"]·ID["dan-diampunilah", "diampuni", "dihapuskan", "diperdamaikan", "ditebus"]·IT["e-dovra-essere-espio", "espiare", "fu-espiò", "puo-essere-espio", "vorrà-essere-atoned", "è-atoned"]·jav["dipun-pangapura", "dipun-panggèhaken", "dipun-tebus", "dipunpuntenaken", "dipunsuceni", "lan-dipunngapurani"]·KO["그리고-속죄되리라", "속죄되다", "속죄된다", "속죄한", "속함을-받느니라", "속해졌도다", "용서되리니", "용서된다면"]·PT["e-será-perdoado", "expiado", "expiará", "foi-expiado", "for-expiada", "haverá-expiação", "será-expiada"]·RU["будет-искуплено", "заглажено", "и-очистится", "искупается", "искупится", "очистится", "очищен", "простится"]·ES["es-expiada", "es-perdonada", "fue-expiado", "será-expiada", "será-expiado", "y-será-perdonada"]·SW["haitasamehewa", "ilifanyiwa-upatanisho", "imefunikwa", "inafanyiwa-upatanisho", "itapatanishwa", "itasamehewa", "na-itafanywa-upatanisho", "utafanyiwa-upatanisho"]·TR["bagislanacak", "bagislınacak", "bağışlanacak", "kefaret-edildi", "kefaret-edilebilir", "ve-bağışlanacak", "örtülür"]·urd["اور-کفارہ-ہو", "معاف-کیا-جائے-گا", "معاف-ہوگا", "کفارہ-دیا-جاتا-ہے", "کفارہ-دیا-گیا", "کفارہ-ہو-سکتا", "کفارہ-ہو-گا", "کفارہ-ہو-گیا"]
4. apaciguar a una persona Apaciguamiento entre personas: Jacob busca 'cubrir el rostro' de Esaú con presentes antes de su reunión (Gn 32:20), y Pr 16:14 observa que un hombre sabio apacigua la ira del rey. La metáfora subyacente de cubrir el rostro del ofendido preserva la etimología raíz de modo más transparente que la terminología ritual desarrollada.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["أُكَفِّرُ", "يُكَفِّرُهُ"]·ben["শান্ত-করব", "শান্ত-করবে-তা"]·DE["[יכפרנה]", "ich-will-besänftigen"]·EN["I-will-appease", "appeases-it"]·FR["Je---apaiser", "יכפרנה"]·heb["יכפרנה", "כפר"]·HI["शान्त-करूँगा-मैं", "शान्त-करेगा-उसे"]·ID["aku-akan-melunakkan", "meredakannya"]·IT["appeases-esso", "io-will-appease"]·jav["Kawula-badhé-nglunakaken", "ngleremaken"]·KO["달래느니라-그것을", "달래리라"]·PT["a-apazigua", "aplacarei"]·RU["умилостивлю", "умиротворит-его"]·ES["apaciguaré", "la-apaciguará"]·SW["ataituliza", "nitafunika"]·TR["Yatıştırayım", "yatıştırır-onu"]·urd["مناؤںگا-میں", "ٹالے-گا-اُسے"]
5. cubrir, ocultar el pecado El sentido etimológico de cubrir u ocultar el pecado, más cercano al significado físico raíz. Jr 18:23 ('no cubras su iniquidad') y Dn 9:24 ('para expiar la iniquidad') se centran en que el pecado mismo quede oculto de la vista, más que en un procedimiento ritual. Muchos estudiosos consideran este el núcleo semántico original.
RECONCILIATION Reconciliation, Forgiveness Atonement Forgiveness
AR["تَكْفُرْ", "وَ-لِـ-تَكْفِيرِ"]·ben["এবং-প্রায়শ্চিত্ত-করতে", "ক্ষমা-কর"]·DE["[תכפר]", "und-suehnen"]·EN["and-to-atone-for", "forgive"]·FR["et-expier", "expier"]·heb["ו-ל-כפר", "תכפר"]·HI["और-प्रायश्चित-करने-को", "ढक"]·ID["dan-untuk-menebus", "mengampuni"]·IT["e-espiare", "espiare"]·jav["kalepatan-nipun,", "lan-kangge-nebus"]·KO["그리고-속죄하려", "덮지"]·PT["e-para-expiar", "perdoes"]·RU["и-чтобы-искупить", "прости"]·ES["perdones", "y-para-expiar"]·SW["na-kufunika", "usifunike"]·TR["ve-kefaret-etmek-için", "ört"]·urd["اور-کفارہ-دینے-کے-لیے", "بخش"]
6. rescate imposible Una única ocurrencia en Is 47:11, donde el desastre cae sobre Babilonia y 'no podrás expiarla': ningún pago de cobertura ni rescate podrá evitarlo. El contexto no es cúltico sino la imposibilidad de comprar la liberación del juicio divino. Este matiz transaccional de 'rescate' conecta con el sustantivo כֹּפֶר (precio de rescate).
RECONCILIATION Reconciliation, Forgiveness Atonement Forgiveness
AR["تَكْفِيرَهَا"]·ben["-তাকে-প্রশমিত-করতে"]·DE["[כפרה]"]·EN["to-atone-for-it"]·FR["expier"]·heb["כפרה"]·HI["उसे-टालना"]·ID["menebusnya"]·IT["espiare"]·jav["nulak"]·KO["막기-"]·PT["expiar"]·RU["искупить-её"]·ES["expiarla"]·SW["kuuzuia"]·TR["karsligini-vermek"]·urd["اُسے-روکنے"]
7. anular un pacto Una única ocurrencia en Is 28:18, donde Dios declara que el pacto con la muerte 'será anulado.' El sentido apunta a una cancelación legal: el acuerdo de cobertura o expiación queda invalidado. Este uso extiende la metáfora raíz del cubrimiento hacia su reverso: una cobertura inválida es retirada, dejando a las partes expuestas al juicio.
RECONCILIATION Reconciliation, Forgiveness Atonement Forgiveness
AR["وَ-يُبْطَلُ"]·ben["ও-বাতিল-হবে"]·DE["[וכפר]"]·EN["And-shall-be-annulled"]·FR["et-expier"]·heb["ו-כופר"]·HI["और-टूटेगा"]·ID["Dan-dibatalkan"]·IT["e-espiare"]·jav["lan-dipun-batalkaken"]·KO["그리고-폐할-것이다"]·PT["E-será-anulada"]·RU["И-будет-отменён"]·ES["Y-será-anulado"]·SW["Na-litavunjwa"]·TR["Ve-iptal-edilecek"]·urd["اور-منسوخ-ہوگا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)G4336 1. pray to God (86×)

Referencia BDB / Léxico
כִּפֶּר vb.Pi etc. denom. cover over (fig.), pacify, make propitiation;— Pi Pf. כִּפֶּר Ex 30:10 + 31 times; 2 ms. sf. כִּפַּרְתָּ֑הוּ Ez 43:20; 3 mpl. יְכַפְּרוּ Ez 43:26; 2 mpl. כִּפַּרְתֶּם Ez 45:20; Impf. יְכַפֵּר Ex 30:10 + 10 times; יְכַפֶּר־ Lv 7:7 Nu 5:8; sf. יְכַפְּרֶנָּה Pr 16:14; 1 s. אֲכַפֵּר 2 S 21:3; אֲכַפְּרָה Gn 32:21 Ex 32:30, etc.; Imv. כַּפֵּר Dt 21:8 + 4 times; Inf. כַּפֵּר