H3707 H3707
Provocar a ira o estar airado; en forma causativa, incitar la cólera (especialmente divina), o intransitivamente experimentar enojo o indignación uno
Provocar a ira o estar airado; en forma causativa, incitar la cólera (especialmente divina), o intransitivamente experimentar enojo o indignación uno mismo.
Sentidos
1. Provocar a ira (causativo) — Provocar a ira (causativo): el uso dominante en Hifil y Piel teológico, donde se provoca a alguien — abrumadoramente a Dios — a ira mediante la idolatría, el pecado o la rebelión. Es el lenguaje del juicio de pacto: 'me provocaron a ira con sus ídolos' (Dt 32:16, 21). Casi todas las apariciones en Reyes emplean este sentido para explicar por qué sobrevino el juicio. 47×
AR["أَغَاظَهُ", "لِإِغَاظَتِي", "لِتُغِيظَنِي", "لِتُغِيظُوهُ", "لِتُغْضِبُونِي", "لِـ-يُغيظوني", "لِيُغِيظَ", "لِيُغِيظُوا", "لِيُغِيظُونِي", "لِيُغْضِبُونِي", "يُغِيظُونَنِي", "يُغِيظُونِي", "☐"]·ben["আমাকে-অসন্তুষ্ট-করতে।", "আমাকে-ক্রোধিত-করতে", "আমাকে-রাগান্বিত-করতে", "আমাকে-রাগায়", "ক্রুদ্ধ-করতে-আমাকে", "ক্রোধ-জাগাত-আমার", "ক্রোধ-জাগাতে-আমার", "ক্রোধিত-করছে", "ক্রোধিত-করতে", "ক্রোধিত-করতে-তাঁকে", "ক্রোধিত-করেছিলেন-তাঁকে", "তাঁকে-ক্রুদ্ধ-করতে", "রাগান্বিত-করতে"]·DE["erzuernen", "provoked-ihn", "provoking", "zu-erzuernen-ihn", "zu-provoke", "zu-provoke-Me", "zu-provoke-mich-zu-Zorn", "zu-provoke-zu-Zorn"]·EN["[provoke-me-to-anger]", "provoke-Me-to-anger", "provoke-me-to-anger", "provoked-him", "provoking", "to-provoke", "to-provoke-Me", "to-provoke-him", "to-provoke-me", "to-provoke-me-to-anger", "to-provoke-to-anger"]·FR["irriter", "provoqua-lui", "provoquant", "à-provoque", "à-provoque-Moi", "à-provoque-moi-à-colère", "à-provoque-à-colère", "à-provoquer-lui"]·heb["הכעיסו", "הכעיסוני", "הכעיסני", "ל-הכעיס", "ל-הכעיסו", "ל-הכעיסני", "מכעיסים"]·HI["क्रोध-दिलाएं-मुझे", "क्रोध-दिलाने", "क्रोध-दिलाने-को-मुझे", "क्रोध-दिलाने-मुझे", "क्रोधित-करने", "क्रोधित-करने-के-लिए", "क्रोधित-करने-को-उसे", "क्रोधित-करने-को-मुझे", "क्रोधित-करनेवाले", "क्रोधित-करो-मुझे", "क्रोधित-किया-उसे", "मुझे-क्रोधित-करने", "मुझे-क्रोधित-करने-को", "मुझे-क्रोधित-करें", "ल-क्रोधित-करने"]·ID["[k]", "dibangkitkan-kepadanya", "membangkitkan-amarah", "membuat-Ku-marah", "mereka-membuat-Aku-marah", "untuk-membangkitkan-amarah", "untuk-membangkitkan-murka-Ku", "untuk-membangkitkan-murka-Ku.", "untuk-membuat-Aku-marah", "untuk-membuat-Ku-marah", "untuk-membuat-marah", "untuk-membuat-marah-Nya"]·IT["a-provoca", "a-provoca-Me", "a-provoca-a-ira", "a-provoca-me-a-ira", "a-provocare-lui", "provocando", "provocare-all'ira", "provocò-lui"]·jav["Ingsun", "[ketiv]", "kagem-nglarakaken-penggalih", "kangge-damel-duka", "kangge-damel-duka-Aku", "kangge-ndadosaken-Kawula-duka", "kangge-ndadosaken-duka", "kanggé-ngluputaken-Ingsun", "ndadosaken-Kawula-duka", "ndukakaken-Kula", "piyambakipun-sami-ndadosaken-duka", "supados-ndadosaken-duka-Kawula", "supados-ndadosaken-duka-Panjenenganipun", "supados-ngigit-aken-Aku", "supados-ngina-Panjenenganipun"]·KO["[노하게-하기-위하여]", "그를-노엽게-하려고", "나를-노하게-하기-위하여", "나를-노하게-하려고", "노여웠게-한", "노하게-하기-위해-나를", "노하게-하려고", "노하게-하려고-나를", "진노케-하기-위해", "진노케-하기-위해-나를", "진노케-하는-자들이", "진노케-하려고", "진노하게-하려고"]·PT["Para-me-provocar-à-ira", "[me-provocardes]", "me-irritem", "para-me-provocar", "para-me-provocar-à-ira", "para-provocar", "para-provocar-me", "para-provocar-me-à-ira", "para-provocar-à-ira", "para-provocá-lo", "para-provocá-lo-à-ira", "provocando", "provocar-me", "provocou-o"]·RU["гневить-Меня", "гневящими", "огорчать-Его", "огорчать-Меня", "огорчил-его", "чтобы-гневить", "чтобы-гневить-Его", "чтобы-гневить-Меня", "чтобы-огорчать-Меня", "чтобы-прогневать-Меня", "чтобы-прогневить", "чтобы-прогневить-Меня"]·ES["[provocarme-a-ira]", "le-provocó", "para-provocar", "para-provocar-a-ira", "para-provocarlo-a-ira", "para-provocarme", "para-provocarme-a-ira", "provocarme-a-ira", "provocándome"]·SW["[mnikasrishe]", "alimkasirisha", "kumchukiza", "kumkasirisha", "kunichukiza", "kunikasirisha", "wanikasirisha"]·TR["-öfkelendirmek-için", "[kızdırmak]", "beni-öfkelendirmek-için", "kızdırmak-için", "kızdırmak-için-O'nu", "kızdırmaya", "öfkelendirdi-onu", "öfkelendiren", "öfkelendirmek-için", "öfkelendirmek-için-beni", "öfkelendirmemin"]·urd["غصہ-دلائیں-مجھے", "غصہ-دلانے-کو", "غصہ-دلانے-کو-اُسے", "غصہ-دلانے-کو-مجھے", "غضب-دلانے-اُسے", "غضب-دلانے-والے", "غضب-دلایا-اُسے", "غضبناک-کرو", "مجھے-غصہ-دلانے-کو", "مجھے-ناراض-کرنے-کو", "کو-غصہ-دلانے", "کے-لیے-غضب-دلانے"]
Deut 4:25, Deut 9:18, Deut 31:29, Deut 32:16, Deut 32:21, Deut 32:21, Judg 2:12, 1 Kgs 14:9, 1 Kgs 14:15, 1 Kgs 15:30, 1 Kgs 16:2, 1 Kgs 16:7 (+35 más)
2. Estar enojado o irritado — Estar enojado o irritado: el sentido intransitivo del Qal, estar airado, irritado o angustiado emocionalmente sin dirigir esa ira hacia otro. Asá 'se enojó' contra el vidente (2 Cr 16:10), el malvado 'se irrita' al ver prosperar al justo (Sal 112:10), y Qohélet aconseja paciencia antes que la ira precipitada (Ec 7:9). 6×
AR["أَغْضَبُ", "الَّذِي-", "فَ-يَغضَب", "فِي-", "وَ-سَخِطَ", "وَغَضِبَ"]·ben["আর-ক্রুদ্ধ-হল", "এবং-ক্রুদ্ধ-হবে", "এবং-দুঃখ", "ক্রুদ্ধ-হব", "ক্রোধিত-হতে"]·DE["[ויכעס]", "[וכעס]", "[לכעוס]", "erzuernen", "und-erzuernen", "und-ist-vexed"]·EN["and-he-was-angry", "and-is-vexed", "and-vexation", "and-was-angry", "to-be-angry", "will-I-be-angry"]·FR["[ויכעס]", "et-irriter", "irriter", "à-irriter"]·heb["אכעס", "ו-יכעס", "ו-כעס", "ל-כעוס"]·HI["और-क्रोधित-हुआ", "और-क्रोधित-होगा", "और-खेद", "और-रिसाया", "क्रोधित-होऊँगा-मैं", "क्रोधित-होने-को"]·ID["Aku-akan-marah", "Lalu-marahlah", "dan-kesusahan", "dan-marah", "dan-sangat-jengkel", "untuk-marah"]·IT["[ויכעס]", "e-e-vexation", "e-provoco'-a-sdegno", "per-a-essere-angry", "provocare-all'ira"]·jav["Aku-badhé-duka", "Lan-duka", "dhateng-nesu", "lan-duka", "lan-sekel"]·KO["그리고-노하였다", "그리고-분노하리라", "그리고-슬픔", "그리고-화를-냈다", "내가-노하리라", "성내기-위해"]·PT["e-desgosto", "e-enfureceu", "e-irou-se", "e-se-irará", "me-irar-ei", "para-irar-te"]·RU["буду-гневаться", "гневаться,", "и-досада", "и-разгневается", "и-разгневался"]·ES["a-enojarte", "me-enojaré", "y-enojo", "y-se-enojó", "y-se-irritará"]·SW["kasirika", "kukasirika", "na-akakasirika", "na-atakasirika", "na-hasira"]·TR["Ve-öfkelendi", "kizmak-icin", "kızacağım", "ve-keder", "ve-kızacak", "ve-öfkelendi"]·urd["اور-غصہ", "اور-غصہ-آیا", "اور-غصے-میں-آئے-گا", "اور-ناراض-ہوا", "غصہ-کرنے-کے-لیے", "غصہ-کروں-گا"]
3. Provocar o atormentar interpersonalmente — Provocar o atormentar interpersonalmente: un uso especializado en la narrativa de Penina y Ana (1 S 1:6–7), donde se hostiga, provoca o atormenta a otra persona por rivalidad. Aquí la provocación no es teológica sino relacional — una esposa rival que deliberadamente aguijonea a una mujer estéril hasta las lágrimas, haciendo de este sentido algo singularmente personal y doméstico. 2×
AR["تُغِيظُهَا", "وَ-أَغَاظَتْهَا"]·ben["এবং-জ্বালাতন-করত", "তাকে-জ্বালাতন-করত"]·DE["sie-provoked-ihr", "und-provoked-ihr"]·EN["and-provoked-her", "she-provoked-her"]·FR["elle-provoqua-sa", "et-provoqua-sa"]·heb["ו-כעסה", "תכעיסנה"]·HI["और-चिढ़ाती", "चिढ़ाती"]·ID["Dan-menyakitilah", "dia-menyakitinya"]·IT["e-provocò-lei", "ella-provocò-lei"]·jav["Lan-nyakitaken", "piyambakipun-nyakitaken"]·KO["괴롭혔다-그녀-를", "그리고-괴롭혔다-그녀-를"]·PT["provocava-a", "¶ E-provocava-a"]·RU["и-огорчала-её", "огорчала-её"]·ES["Y-la-provocaba", "la-provocaba"]·SW["alimchokoza", "na-akamchokoza"]·TR["Ve-kızdırdı-onu", "kızdırırdı-onu"]·urd["اور-چڑھاتی-تھی-اُسے", "چڑھاتی-تھی-اُسے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
† כָּעַס vb. be vexed, angry (NH כָּעַס, Aramaic כְּעַס (not Syriac));— Qal Pf. כ׳ ψ 112:10 Ec 5:16; Impf. וַיִּכְעַס Ne 3:33 2 Ch 16:10; 1 s. אֶכְעַס Ez 16:42; Inf. לִכְעוֹס Ec 7:9.— 1. be vexed, indignant ψ 112:10 Ne 3:33 Ec 5:16. 2. be angry Ez 16:42 Ec 7:9, c. אֶל pers. 2 Ch 16:10. Piel. Pf. 3 fs. sf. כִּעֲסַתָּה 1 S 1:6; 3 mpl. sf. כִּעֲסוּנִי Dt 32:21 angered (בְּהַבְלֵיהֶם). Hiph. Pf.…