Buscar / H3541
כֹּה H3541
Prep-b | Adv  |  577× en 3 sentidos
Adverbio demostrativo: así, de este modo; también espacial «aquí/allí»; raramente temporal «ahora»
כֹּה es un adverbio demostrativo pequeño pero versátil que con mayor frecuencia significa «así» o «de este modo», introduciendo el contenido de un mensaje o decreto — de manera suprema en la fórmula profética del mensajero כֹּה אָמַר יְהוָה, «así dice el SEÑOR». El español así, el francés ainsi y el alemán so convergen en esta fuerza demostrativa de manera. Sin embargo, la palabra conserva un sentido espacial más antiguo, «aquí» o «allí», visible en la expresión pareada כֹּה וָכֹּה («aquí y allá, de un lado a otro», Éx 2:12). Una ocurrencia única en Éx 7:16 puede tener fuerza temporal: «hasta ahora».

Sentidos
1. así, de este modo El adverbio de manera: «así», «de este modo» — el sentido abrumadoramente dominante, hallado 569 veces. Casi siempre apunta hacia adelante, hacia lo que sigue, especialmente en la fórmula profética del mensajero «así dice el SEÑOR» (כֹּה אָמַר יְהוָה), que por sí sola abarca cientos de ocurrencias. También se usa en discurso indirecto («así dijo», Gn 32:4) y descripciones comparativas («así será tu descendencia», Gn 15:5). 569×
PROPERTIES_RELATIONS Relations Manner Adverbs
AR["هكَذا", "هَكَذَا", "هٰكَذا", "هٰكَذَا"]·ben["এই-রকম", "এইপাশে", "এইভাবে", "এইভাবে-", "এইরকম", "এইরূপ"]·DE["so", "so-"]·EN["thus"]·FR["ainsi"]·heb["כה"]·HI["इधर", "इस-प्रकार", "उधर", "एेसे", "ऐसा", "ऐसे", "यू̃", "यों"]·ID["Demikianlah", "demikian", "demikianlah", "di-sana", "di-sini"]·IT["cosi", "così"]·jav["Mekaten", "makaten", "makaten-", "mekaten", "mriki", "mriku"]·KO["그렇게", "그쪽으로", "이같이", "이렇게", "이와-같이", "이쪽으로"]·PT["Assim", "assim"]·RU["Так", "так"]·ES["Así", "aquí", "así"]·SW["Kh", "hapa", "hivyo", "kama"]·TR["Böyle", "Böyle-", "böyle"]·urd["اس-طرف", "ایسے", "یوں"]
2. aquí, allí, hacia acá Demostrativo espacial: «aquí», «allí», «hacia acá». Aparece en el modismo pareado כֹּה וָכֹּה que significa «aquí y allá» o «a un lado y al otro» (Éx 2:12, donde Moisés mira «a uno y otro lado»). También se emplea independientemente como «aquí» (Gn 22:5, «quédense aquí con el asno») o direccionalmente como «acá» (Nm 23:15). La evidencia multilingüe se divide reveladoramente: el español usa tanto aquí como allá.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Here and Hither
AR["هُنا", "هُنَا", "هُنَاكَ", "هٰكَذَا", "وَ-هُنَاكَ"]·ben["এখানে", "এদিকে", "ও-ওদিকে", "সেখানে"]·DE["dorthin", "hier", "ueber-dort", "und-dort"]·EN["and-there", "here", "over-there", "there"]·FR["et-là", "ici", "là", "sur-là"]·heb["ו-כה", "כה"]·HI["इधर", "और-उधर", "यहाँ", "वहाँ"]·ID["dan-ke-sana", "di-sana", "di-sini", "ke-sini", "sana"]·IT["e-là", "là", "qui", "sopra-la"]·jav["ing-ngriki", "lan-mrika", "mrika", "mriki", "wonten-ing-ngriki", "wonten-ing-ngriku"]·KO["거기", "그리고-보았다", "여기서", "여기에", "이리저리", "이와-같이"]·PT["aqui", "assim", "e-assim", "lá"]·RU["здесь", "и-сюда", "там", "туда"]·ES["allá", "aquí", "y-allí"]·SW["hapa", "huko", "huku", "na-huku", "pale"]·TR["burada", "buraya", "orada", "oraya", "ve-böyle", "öyle"]·urd["اور-اُدھر", "اِدھر", "یہاں"]
3. ahora, hasta este momento Una extensión temporal infrecuente: «ahora», «hasta este momento», atestiguada en Éx 7:16 donde el mensaje de Dios incluye la declaración de que Faraón no ha escuchado «עַד־כֹּה» — «hasta ahora». La fuerza demostrativa se desplaza de la proximidad espacial a la inmediatez temporal. Las glosas multilingües confirman con ahora (español), maintenant (francés) y nun (alemán), todos adverbios temporales estándar.
TIME Time Now (Temporal Adverb)
AR["الآنَ"]·ben["এইভাবে"]·DE["nun"]·EN["now"]·FR["maintenant"]·heb["כה"]·HI["यहाँ"]·ID["sekarang"]·IT["ora"]·jav["punika"]·KO["지금"]·PT["aqui"]·RU["сих-пор"]·ES["ahora"]·SW["sasa"]·TR["kadar"]·urd["اب"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H3117 1. day, specific time (2231×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8141 1. year, unit of time (880×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)

Referencia BDB / Léxico
כֹּה demonstr. adv. thus, here (BA כָּה; 𝔗 𝔖Jerus. Mand. כָּא here: in Syriac with prefixes ܠܟܳܐ hither, ܡܶܟܳܐ (𝔖Jerus. ܡܶܢ ܟܳܐ) hence, ܐܰܝܟܳܐ where? cf. אֵיכָה, p. 32, and Köii. 1, 252)— 1. of manner, thus (so most freq., and usually pointing to what is to follow, while כֵּן points commonly to what has preceded), Gn 15:5 כה יהיה זרעך thus shall thy seed be, Nu 6:23 1 K 2:30 כֹּה דִבֶּר יוֹאָב