Search / H3504
H3504 H3504
Conj-w | N-msc  |  10× in 1 sense
Profit, advantage, gain — the net surplus or benefit from labor or wisdom; exclusively a Qoheleth term
Found only in Ecclesiastes, this noun captures Qoheleth's signature question: what lasting gain does a person achieve under the sun? It functions almost as a commercial accounting term — the net surplus after all effort is reckoned. Qoheleth deploys it ten times to interrogate every human endeavor, from back-breaking toil (1:3; 3:9) to the pursuit of wisdom itself (2:13; 7:12). The multilingual evidence is strikingly consistent: Spanish 'provecho/ventaja,' French 'profit,' German 'Vorteil' — all converging on material benefit, reinforcing that Qoheleth frames life's deepest questions in the language of the marketplace.

Senses
1. profit, advantage, gain The noun yithrôn denotes profit, advantage, or surplus — what remains as net gain after exertion. Ecclesiastes alone uses it, making it a hallmark of Qoheleth's vocabulary. The recurring question mah-yithrôn lā'ādām ('what profit has a person?' Eccl 1:3; 5:16) frames the entire book's existential inquiry. It can take a comparative sense with min ('advantage over,' Eccl 2:13) or a construct ('advantage of knowledge,' 7:12; 'advantage of skill,' 10:10). Spanish 'ventaja' and 'provecho,' French 'profit,' and German 'Vorteil' all confirm the concrete economic flavor — a calculated remainder, not an abstract philosophical concept. 10×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Gain and Greed
AR["الحَمَاقَةِ", "الَّذِي-", "بَاطِلٌ", "فَائِدَةُ", "وَفَضْلُ", "وِ-يِتْرُون", "يُوجَدُ", "يِتْرُون"]·ben["এবং-লাভ", "এবং-সুবিধা", "যেমন-লাভ", "লাভ", "সুবিধা"]·DE["Vorteil", "[כיתרון]", "und-Vorteil"]·EN["advantage", "and-profit-of", "and-the-advantage-of", "like-profit-of", "profit"]·FR["comme-profit", "et-profit", "profit"]·heb["ו-יתרון", "יתרון", "כ-יתרון"]·HI["और-लाभ", "जैसे-लाभ", "लाभ"]·ID["Dan-keuntungan", "keuntungan", "seperti-keuntungan", "tetapi-keunggulan", "tetapi-keuntungan"]·IT["come-profitto", "e-profitto", "profitto"]·jav["kados-paédah", "lan-kauntunganipun", "lan-paédahipun", "paédah", "paédahipun"]·KO["같은-유익함", "그리고-유익함", "유익함"]·PT["E-vantagem-de", "como-vantagem", "e-vantagem-de", "proveito", "é-proveito"]·RU["И-выгода", "а-преимущество", "выгода", "выгоды", "и-преимущество", "как-преимущество", "польза", "пользы", "преимущество"]·ES["Y-ventaja-de", "como-ventaja-de", "provecho", "ventaja", "y-ventaja-de"]·SW["Na-faida-ya", "faida", "kama-faida", "lakini-faida-ya"]·TR["fayda", "faydasi-gibi", "ve-fayda", "ve-faydasi"]·urd["اور-فائدہ", "جیسا-فائدہ", "فائدہ"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
יִתְרוֹן n.[m.] advantage, profit, only Ec;—abs. Ec 1:3 + 4 times; cstr. Ec 2:13 + 4 times;—advantage to (ל) any one, מַה־יִתְרוֹן לָאָדָם Ec 1:3, i.e. what advantage hath a man? 5:15; 10:11; sq. מִן compar. = advantage beyond, more than 2:13(×2); cstr. יִתְדוֹן הָעוֹשֶׂה 3:9 advantage of (for) him that worketh; יִתְרוֹן אֶרֶץ 5:8; יִתְרוֹן דַּעַת 7:12 advantage of knowledge; וְיִתְרוֹן