Buscar / H3504
H3504 H3504
Conj-w | N-msc  |  10× en 1 sentido
Provecho, ventaja, ganancia — el beneficio neto o superávit del trabajo o la sabiduría; término exclusivo de Qohélet
Este sustantivo, que aparece únicamente en Eclesiastés, recoge la pregunta emblemática de Qohélet: ¿qué ganancia duradera obtiene el ser humano bajo el sol? Funciona casi como un término de contabilidad comercial: el superávit neto una vez computado todo esfuerzo. Qohélet lo emplea diez veces para interrogar cada empresa humana, desde el trabajo agotador (1:3; 3:9) hasta la búsqueda de la sabiduría misma (2:13; 7:12). La evidencia multilingüe es notablemente consistente: el español 'provecho/ventaja', el francés 'profit' y el alemán 'Vorteil' convergen en la idea de beneficio material, confirmando que Qohélet enmarca las cuestiones más profundas de la vida en el lenguaje del mercado.

Sentidos
1. Provecho, ventaja, ganancia El sustantivo yithrôn designa provecho, ventaja o superávit: lo que queda como ganancia neta después del esfuerzo. Solo Eclesiastés lo emplea, convirtiéndolo en sello distintivo del vocabulario de Qohélet. La pregunta recurrente mah-yithrôn lā'ādām ('¿qué provecho tiene el hombre?', Ecl 1:3; 5:16) enmarca toda la indagación existencial del libro. Puede adquirir sentido comparativo con min ('ventaja sobre', Ecl 2:13) o constructo ('ventaja de la sabiduría', Ecl 7:12). 10×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Gain and Greed
AR["الحَمَاقَةِ", "الَّذِي-", "بَاطِلٌ", "فَائِدَةُ", "وَفَضْلُ", "وِ-يِتْرُون", "يُوجَدُ", "يِتْرُون"]·ben["এবং-লাভ", "এবং-সুবিধা", "যেমন-লাভ", "লাভ", "সুবিধা"]·DE["Vorteil", "[כיתרון]", "und-Vorteil"]·EN["advantage", "and-profit-of", "and-the-advantage-of", "like-profit-of", "profit"]·FR["comme-profit", "et-profit", "profit"]·heb["ו-יתרון", "יתרון", "כ-יתרון"]·HI["और-लाभ", "जैसे-लाभ", "लाभ"]·ID["Dan-keuntungan", "keuntungan", "seperti-keuntungan", "tetapi-keunggulan", "tetapi-keuntungan"]·IT["come-profitto", "e-profitto", "profitto"]·jav["kados-paédah", "lan-kauntunganipun", "lan-paédahipun", "paédah", "paédahipun"]·KO["같은-유익함", "그리고-유익함", "유익함"]·PT["E-vantagem-de", "como-vantagem", "e-vantagem-de", "proveito", "é-proveito"]·RU["И-выгода", "а-преимущество", "выгода", "выгоды", "и-преимущество", "как-преимущество", "польза", "пользы", "преимущество"]·ES["Y-ventaja-de", "como-ventaja-de", "provecho", "ventaja", "y-ventaja-de"]·SW["Na-faida-ya", "faida", "kama-faida", "lakini-faida-ya"]·TR["fayda", "faydasi-gibi", "ve-fayda", "ve-faydasi"]·urd["اور-فائدہ", "جیسا-فائدہ", "فائدہ"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
יִתְרוֹן n.[m.] advantage, profit, only Ec;—abs. Ec 1:3 + 4 times; cstr. Ec 2:13 + 4 times;—advantage to (ל) any one, מַה־יִתְרוֹן לָאָדָם Ec 1:3, i.e. what advantage hath a man? 5:15; 10:11; sq. מִן compar. = advantage beyond, more than 2:13(×2); cstr. יִתְדוֹן הָעוֹשֶׂה 3:9 advantage of (for) him that worketh; יִתְרוֹן אֶרֶץ 5:8; יִתְרוֹן דַּעַת 7:12 advantage of knowledge; וְיִתְרוֹן