יָתַר107 H3498
Quedar, sobrar, sobrevivir; en Hifil, dejar como sobrante, preservar con vida, o hacer que abunde y exceda
El verbo יָתַר captura la idea de excedente y supervivencia: lo que queda después de retirar la porción principal. En su forma Nifal describe restos de ofrendas (Éx 12:10; Lv 2:3), sobrevivientes de batallas y lo que permanece tras la destrucción. El Hifil causativo añade intencionalidad: dejar algo como remanente a propósito, preservar con vida o — en una notable extensión semántica — causar abundancia y exceso (Dt 28:11; Gn 49:4). El español alterna entre quedar (permanecer) y dejar (causar que permanezca), mientras que el sentido Hifil de abundancia recurre a sobrar y hacer abundar, revelando una frontera semántica real dentro de la propia forma causativa.
Sentidos
1. lo restante, remanente (participio Nifal) — El participio Nifal usado como sustantivo que significa «lo restante», «el sobrante» o «el remanente» — funcionando esencialmente como nombre. Con 53 ocurrencias es el uso más frecuente, apareciendo en instrucciones rituales sobre ofrendas sobrantes (Éx 12:10; Lv 2:3), listas de tribus o territorios restantes (Éx 28:10) y resúmenes históricos de pueblos sobrevivientes. 53×
AR["-البَاقِينَ", "-البَاقِيَةَ", "الباقينَ", "الـ-باقينَ", "الـ-بَاقِينَ", "الْبَاقِينَ", "وَ-البَاقِي", "وَ-المُتَبَقِّي"]·ben["-অবশিষ্ট", "-অবশিষ্টদের", "অবশিষ্টদের", "এবং-অবশিষ্ট", "এবং-যা-অবশিষ্ট-থাকে", "বাকিদের", "যারা-অবশিষ্ট"]·DE["der-remaining", "uebriglassen", "und-der-Rest"]·EN["and-the-remainder", "the-remaining"]·FR["et-le-remainder", "laisser", "le-remaining"]·heb["ה-נותרים", "ה-נותרת", "ו-ה-נותר", "ו-ה-נותרת"]·HI["-के-शेष", "और-बचा-हुआ", "और-बची-हुई", "बची-हुई", "बचे-हुओं", "बचे-हुओं-को", "बचे-हुओं-पर", "बचेहुए", "बाकी"]·ID["Dan-yang-tersisa", "dan-yang-tersisa", "yang-tersisa"]·IT["e-il-rimanente", "il-remaining", "il-restante", "lasciare"]·jav["Lan-turahipun", "ingkang-kantun", "ingkang-taksih", "ingkang-tasih", "ingkang-tasih-gesang", "lan-turahipun"]·KO["그-남은", "그-남은-자들", "그-남은-자들의", "그리고-나머지를", "그리고-남은-것-은"]·PT["E-o-restante", "a-restante", "e-o-restante", "os-restantes"]·RU["и-оставшееся", "и-остаток", "оставшееся", "оставшиеся", "оставшимся", "оставшихся", "остальных"]·ES["Y-lo-sobrante", "la-restante", "los-que-quedaron", "los-quedando", "los-restantes", "y-lo-sobrante"]·SW["Na-iliyobaki", "iliyobaki", "na-iliyobaki", "waliobaki"]·TR["-kalanlar", "den-bütün", "geri-kalanlar", "kalan", "ve-kalanı"]·urd["اور-باقی", "باقی", "باقی-لیے", "باقی-ماندہ", "باقی-کی", "بچی-ہوئی", "بچے-ہوئے"]
Gen 30:36, Exod 12:10, Exod 28:10, Exod 29:34, Lev 2:3, Lev 2:10, Lev 6:16, Lev 7:16, Lev 7:17, Lev 8:32, Lev 10:12, Lev 10:12 (+38 más)
2. quedar, sobrar (Nifal finito) — Formas verbales Nifal finitas que expresan el sentido estativo o pasivo de permanecer, quedar o sobrevivir después de que otros han partido o han sido destruidos. Jacob «quedó solo» en Peniel (Gn 32:24), el hijo menor «queda» con su padre (Gn 44:20) y nada «quedó» después de las langostas (Éx 10:15). El español quedar/quedaron y el alemán bleiben seleccionan consistentemente verbos estativos de permanencia. 30×
AR["بَقيتُ", "بَقُوا", "بَقِيَ", "لَبَقِيَ", "وَ-بَقيتُ", "وَ-بَقِيَ", "وَ-تُبقَى", "يَبقَ", "يَبْقَ", "يَبْقَوْنَ", "يُبْقَى", "يُتْرَكُ"]·ben["অবশিষ্ট", "অবশিষ্ট-আছে", "অবশিষ্ট-ছিল", "অবশিষ্ট-থাকবে", "অবশিষ্ট-রইল", "অবশিষ্ট-রয়েছি", "আর-অবশিষ্ট-আছে", "এবং-আমি-অবশিষ্ট-হয়েছি", "এবং-বাকি-ছিল", "ও-অবশিষ্ট-থাকে", "থাকবে", "বাকি-রইল"]·DE["[יותר]", "[יותרו]", "bleibe", "blieb", "hatte-gewesen-linke", "remained", "remains", "uebriglassen", "und-blieb", "und-ich-bleibe", "und-uebriglassen", "und-übrig-geblieben-ist", "war-links", "wird-sein-linke"]·EN["and-I-remain", "and-he-remains", "and-is-left", "and-remained", "had-been-left", "remain", "remained", "remains", "was-left", "will-be-left", "will-remain"]·FR["avait-été-gauche", "et-il-reste", "et-je-reste", "et-laisser", "et-resta", "fera-être-gauche", "laisser", "resta", "reste", "rester", "était-gauche", "יותרו"]·heb["ו-יותר", "ו-נותרה", "ו-נותרו", "ו-נותרתי", "יותר", "ייוותר", "ייוותרו", "נוֹתְרוּ", "נותר", "נותרו", "נותרת", "נותרתי"]·HI["और-बच-गया", "और-बचा", "और-बचे", "और-रह-गई-है", "बचता", "बचा", "बचा-हूँ", "बचा-है", "बची-रही", "बचे-थे", "बचे-रहे", "बचे-रहेंगे", "बचेगा", "वह-बचा-रहेगा"]·ID["Dan-tersisa", "Dan-tertinggal", "akan-tersisa", "akan-tinggal", "dan-tersisa", "dan-tertinggallah", "tersisa"]·IT["aveva-stato-sinistra", "e-egli-remains", "e-io-rimani", "e-restò", "e-rimanere", "fu-sinistra", "lasciare", "resto'", "restò", "rimane", "rimanere", "rimani", "rimase", "vorrà-essere-sinistra", "will-remain"]·jav["Lan-dipuntilaraken", "badhe-katilar", "bakal-tetep", "dipun-tilar", "dipuntilar", "kantun", "lan-kantun", "lan-kula-kantun", "lan-taksih", "tilar", "wonten-ingkang-kantun"]·KO["그리고-남았다", "남아-있었다", "남았다", "남았도다", "남았으리라", "남으리라", "남은", "남을-것이다", "남지", "남지-않을-것이다"]·PT["E-restaram", "E-restou", "e-restei", "e-restou", "permanecerão", "restar", "restaram", "restará", "restei", "restou", "será-deixado", "sobrou"]·RU["И-остались", "и-осталась", "и-остался", "остались", "осталось", "остался", "остался-бы", "останется", "останутся"]·ES["Y-quedaron", "Y-quedó", "hubiera-quedado", "permanecerán", "quedaron", "quedará", "quedé", "quedó", "y-quedé", "y-quedó"]·SW["alibaki", "aliyebaki", "amebaki", "atabaki", "baki", "itabaki", "kubaki", "na-iliendelea", "na-imebaki", "na-nimebaki", "na-walibaki", "nimebaki", "walibaki", "walisalia", "watabakia"]·TR["bırakılacak", "kalacak", "kalacaklar", "kalacaktı", "kalanlar", "kaldı", "kaldılar", "kaldım", "ve-bırakıldı", "ve-kaldı", "ve-kaldılar", "ve-kaldım"]·urd["اور-بچ-گیا-ہوں", "اور-بچا", "اور-رہ-گئے", "اور-چھوڑی-گئی", "باقی-رہ-گئی", "باقی-رہا", "باقی-رہیں-گے", "باقی-رہے", "بچ-جائے-گی", "بچا", "بچا-ہوں", "بچتا", "بچے-گا"]
Gen 32:24, Gen 44:20, Exod 10:15, Exod 29:34, Num 26:65, Josh 11:11, Josh 11:22, Josh 18:2, Judg 9:5, 1 Sam 25:34, 2 Sam 9:1, 2 Sam 13:30 (+18 más)
3. dejar como sobrante (Hifil) — Formas Hifil causativas que significan hacer que permanezca, dejar como excedente deliberadamente o preservar con vida — el agente elige dejar un sobrante o perdonar sobrevivientes. Las instrucciones de «no dejar nada hasta la mañana» (Éx 12:10; Lv 22:30) y promesas como «dejaré un remanente» emplean esta forma. El español dejar y dejar sobrevivir capturan la agencia causativa. 18×
AR["أَبقَى", "أَبْقَاهُ", "أَبْقَتْهُ", "أَبْقِ", "أُبْقِي", "تُبْقُوا", "تُبْقُونَ", "وَ-أَبْقَتْ", "وَ-أَبْقَى", "وَ-أُبْقي", "وَ-بَقِيَ", "وَ-تَرَكَ", "وَأَبقى", "وَأُبْقِي", "يَتْرُكْ", "يُبْقِي"]·ben["অবশিষ্ট-রাখতে", "আর-আমি-অবশিষ্ট-করব", "আর-আমি-অবশিষ্ট-রাখব", "এবং-রেখে-দিল", "এবং-রেখে-দিলেন", "এবং-সে-বাকি-রাখল", "ও-অবশিষ্ট", "ছেড়ে-রাখব", "রক্ষা-কর", "রেখে-গিয়েছিল", "রেখে-দিতেন", "রেখে-দেবে", "রেখে-যাবে", "সে-বাকি-রেখেছিল", "সে-রেখে-দেবে", "হাজার"]·DE["[הותרה]", "[ותתר]", "bewahren", "du-soll-verlassen", "du-soll-verlassen-ueber", "du-verlassen", "er-Blaetter", "er-liess-uebrig", "links", "uebriglassen", "und-er-linke", "und-links", "und-uebriglassen", "verlassen"]·EN["and-I-shall-leave", "and-I-shall-leave-remaining", "and-having-left-over", "and-he-left", "and-left", "and-reserved", "and-she-had-left-over", "had-left", "he-leaves", "leave", "left", "preserve", "she-left-over", "will-I-leave", "you-leave", "you-shall-leave", "you-shall-leave-over"]·FR["elle-gauche-sur", "et-elle-avait-gauche-sur", "et-gauche", "et-il-gauche", "et-laisser", "et-rester", "gauche", "il-leaves", "laisser", "le-rester", "quitter", "rester", "tu---quitter", "tu-devra-quitter-sur", "tu-quitter"]·heb["אותיר", "הותיר", "הותירה", "הותר", "ו-הותירה", "ו-הותירו", "ו-הותר", "ו-הותרתי", "ו-יותר", "יותיר", "יותר", "נותרת", "תותירו"]·HI["और-छोड़-दिया", "और-छोड़ा", "और-बचाऊँगा", "और-बचाना", "और-बचाया", "और-मैं-बचाऊंगा", "छोड़-देता", "छोड़ने-को", "छोड़ा-था", "छोड़ूंगा", "छोड़े", "छोड़ो", "बचा-ले", "बचाया", "बचेगा।", "रहने-दोगे"]·ID["Aku-meninggalkan", "Dan-Aku-akan-menyisakan", "dan-Aku-akan-menyisakan", "dan-berbaki", "dan-menyisakan", "dan-tersisa", "dia-sisakan", "ditinggalkan", "kamu-sisakan", "meninggalkan", "menyisakan", "sisakan", "tersisa", "tidak-meninggalkan"]·IT["e-egli-sinistra", "e-ella-ebbe-sinistra-sopra", "e-lasciare", "e-rimanere", "e-sinistra", "egli-foglie", "ella-sinistra-sopra", "lasciare", "resto'", "rimanere", "sinistra", "tu-dovra-lasciare-sopra", "tu-lasciare", "tu-shall-lasciare"]·jav["Ingsun-nilaraken", "Lan-Kawula-ninggalaken", "dipun-tilar", "lan-nyisihaken", "lan-sisa", "lan-taksih", "lan-tiyang-nyisakaken", "lestariken", "mboten-nilaraken", "nyisakaken", "panjenengan-sedaya-ngantos-tilas", "panjenengan-taksih", "sami-nilaraken", "sisa", "tilar"]·KO["그녀가-남겨둔", "그리고-그녀가-남겨두었다", "그리고-남겨두었다", "그리고-남겼다", "그리고-남기리라", "남겨-주지-않으셨더라면", "남겨두다", "남겨두소서", "남겨두지", "남겨둔", "남겨둘-것이다-너희는", "남기는", "남기지", "남기지않겠다", "남긴다"]·PT["E-deixarei", "deixar", "deixardes", "deixarei", "deixareis", "deixasse", "deixe-sobrar", "deixou", "e-deixaram-sobrar", "e-deixarei-remanescentes", "e-deixou", "e-sobrar", "e-sobrou", "preserva", "restarão", "restou"]·RU["и-оставил", "и-оставила", "и-оставили", "и-оставлю", "и-оставлять", "оставил", "оставила", "оставит", "оставите", "оставить", "оставлю", "оставляйте", "пусть-оставляет", "сохрани"]·ES["Y-dejaré", "Y-dejaré-sobrevivir", "deja-en-vida", "dejar", "dejare", "dejaré", "dejaréis", "deje", "dejéis", "dejó", "hubiera-dejado", "sobró", "y-dejaron", "y-dejó", "y-sobrar", "y-sobró"]·SW["akabakisha", "alituachia", "amebakisha", "asibakize", "ataachilia", "kando-ya-", "kuacha", "kubakisha", "mtaacha", "mtawaacha", "na-akaacha", "na-akabakisha", "na-nitaacha-mabaki", "na-wakabakiza", "nitamwacha", "wahifadhi", "whwoter"]·TR["arttı", "bırakacaksınız", "bırakacağım", "bırakacağınız", "bırakmak", "bıraksın", "bıraktı", "bırakın", "bırakır", "kurtar", "ve-arttı", "ve-bırakacağım", "ve-bıraktı", "ve-bıraktılar"]·urd["اور-باقی-رکھا", "اور-بچا", "اور-بچا-رکھا", "اور-بچاؤں-گا", "اور-بچایا", "اور-رکھا", "باقی-رکھ", "باقی-رکھو", "باقی-رکھو-گے", "باقی-رہے", "بچا-رکھے", "بچایا-اُس-نے", "و-میں-بچاؤں-گا", "چھوڑا-تھا", "چھوڑتا-نہیں", "چھوڑو-گے", "چھوڑوں-گا", "چھوڑےگا"]
Exod 10:15, Exod 12:10, Exod 16:19, Exod 16:20, Lev 22:30, Num 33:55, Deut 28:54, Ruth 2:14, Ruth 2:18, 2 Sam 8:4, 1 Chr 18:4, 2 Chr 31:10 (+6 más)
4. abundar, exceder (Hifil) — Una extensión Hifil distintiva que expresa exceso, abundancia o preeminencia — más allá del mero remanente hacia un desbordamiento de excedente. La «preeminencia en dignidad» de Rubén (Gn 49:4), los materiales que «sobraban» para el tabernáculo (Éx 36:7) y la promesa del pacto de que Dios «te hará abundar» (Dt 28:11; 30:9). El español hacer abundar y tener preeminencia reflejan este giro semántico. 6×
AR["تَفْضُلْ", "وَ-يَفضُلُ", "وَفَضَلَ", "وَيَفْضُلُ", "وَيُكْثِرُكَ"]·ben["এবং-অবশিষ্ট-হবে", "এবং-অবশিষ্ট-হল", "এবং-বৃদ্ধি-করবেন-তোমাকে", "এবং-বেশি-হল", "তুমি-শ্রেষ্ঠ-হবে-না"]·DE["sollst-du-Vorrang-haben", "und-having-linke-ueber", "und-linke-ueber", "und-macht-du-abound", "und-zu-spare"]·EN["and-having-left-over", "and-left-over", "and-makes-you-abound", "and-to-spare", "have-preeminence"]·FR["avoir-preeminence", "et-gauche-au-dessus", "et-having-gauche-au-dessus", "et-makes-tu-abound", "et-à-épargner"]·heb["ו-הותירו", "ו-הותירך", "ו-הותר", "תותר"]·HI["और-बचना", "और-बचा", "और-बढ़ाएगा-तुझको", "और-बहुतायत-देगा-तुझे", "श्रेष्ठ-रहेगा"]·ID["Dan-memberikan-kelimpahan-kepadamu", "dan-akan-ada-sisa", "dan-berlebih", "dan-tersisalah", "unggul"]·IT["avere-preeminence", "e-a-spare", "e-fa-tu-abound", "e-having-sinistra-sopra", "e-sinistra-sopra"]·jav["Lan-ndamel-kathah-panjenengan", "Lan-nglimpahaken-panjenengan", "badhe-unggul", "lan-langkung.", "lan-tirah"]·KO["그리고-남겠다", "그리고-남았다", "그리고-너에게-넘치게-하시리라", "그리고-넘치게-하시리라", "넘치지-말라"]·PT["e-far-te-á-prosperar", "e-sobrando", "e-sobrar", "e-sobraram", "terás-preminência"]·RU["И-даст-изобилие-тебе", "И-даст-тебе-изобилие", "будь-превосходным", "и-оставалось", "и-оставили", "и-оставить"]·ES["Y-te-hará-abundar", "tendrás-preeminencia", "y-sobraba", "y-sobrará", "y-sobró", "y-te-hará-abundar"]·SW["Na-atakufanya-kuzidi", "homa", "na-atakufanya-uenee", "na-ikabaki", "na-ilizidi", "na-kubaki"]·TR["ve-artacak", "ve-artti", "ve-artıracak-seni", "ve-artıyordu", "üstün-olacaksın"]·urd["اور-بچ-گیا", "اور-بچا", "اور-بچنا", "اور-زیادہ-کرےگا-تجھے", "اور-فراغت-دےگا-تجھے", "بڑھ"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)H8147 1. cardinal number two (666×)
Referencia BDB / Léxico
[יָתַר107] vb. remain over (NH id.; Aramaic יְתַר, ܝܺܬܰܪ id.; Zinj. יתר n. rest, remainder; Ethiopic ወተረ Assyrian [atâru], remain over, in der. conj., DlHWB; in Sab. ותר CIS iv, 15, 46, p. 77; especially n. ותר as epithet of king = noble one, and as n.pr. ותרם MordtZMG, 1876, 37, 292 DHMZMG, 1883, 15 CISiv, 10; Arabic وَتَرَ is make single, make to be one, or an odd number)— †Qal Pt. הַיּוֹתֵר 1…