Senses
1. anger was kindled — The Qal stem meaning for anger or wrath to be kindled or burn hot, used overwhelmingly in the idiom 'his anger burned' (חָרָה אַף) for both divine and human wrath, across all Qal inflections including perfect, imperfect, jussive, consecutive, infinitive, and infinitive absolute. 82×
AR["فَاشْتَعَلَ","فَحَمِيَ-","فَـ-حَمِيَ","وَ-احتَدَّ","وَ-احْتَدَّ-","وَ-اشْتَعَلَ-","وَ-التَهَبَ-","وَ-اِحتَدَّ-","وَ-اِحْتَدَّ","وَ-حَمِيَ","وَ-حَمِيَ-"]·ben["আর-জ্বলে-উঠল","এবং-জ্বলল","এবং-জ্বলল-","এবং-জ্বলে-উঠল","এবং-জ্বলে-উঠল-","ও-জ্বলে-উঠল","ও-জ্বলে-উঠল-"]·DE["[ויחר]","und-es-entbrannte","und-verbrannt","und-verbrannte","und-verbrannte-"]·EN["and-burned","and-burned-"]·FR["et-brûla","et-brûla-","et-s'enflammer"]·heb["ו-חרה","ו-יחר"]·HI["और-जलअ-","और-भड़का","और-भड़का-"]·ID["Dan-menyala","dan-menyala","dan-menyala-","dan-menyalalah","dan-menyalalah-"]·IT["e-accendersi","e-adirarsi","e-arse","e-brucio","e-brucio-","e-bruciò","e-bruciò-"]·jav["Lan-murka","Lan-murub","Lan-murub-","Lan-piyambakipun-murub","lan-duka-","lan-muntab","lan-murka","lan-murka-","lan-murub","lan-murub-","lan-piyambakipun-murub","lan-piyambakipun-murub-"]·KO["그-와-타올랐다","그리고-뚨거워졌다","그리고-타오르시니","그리고-타올랐다","그리고-타올랐다-","그리고-타올렀다"]·PT["E-acendeu-se","E-acendeu-se-","e-acendeu","e-acendeu-se","e-acendeu-se-"]·RU["И-возгорелся-","И-разгорелся","и-возгорелся","и-возгорелся-","и-воспламенился","и-воспылал","и-воспылал-","и-разгорелся","и-разгорелся-"]·ES["Y-se-encendió","Y-se-encendió-","y-se-encendió","y-se-encendió-"]·SW["Na-ikawaka-","na-ikawaka","na-ikawaka-","na-iliwaka"]·TR["Ve-alevlendi-","Ve-tutuştu","Ve-tutuştu-","Ve-yandı-","ve-alevlendi","ve-alevlendi-","ve-tutuştu-","ve-yandı","ve-yandı-","ve-yardı-","ve-öfkelendi","ve-öfkelendi-"]·urd["اور-بھڑکا","اور-بھڑکا-"]
2. fret oneself, be vexed — The Hitpael reflexive stem meaning to fret oneself or become vexed, a self-directed emotional agitation distinct from the outward-directed anger of the Qal, as in Psalm 37 'fret not yourself.' 4×
AR["تَغَرْ","تَغْتَظْ"]·ben["উত্তেজিত-হও","উদ্বিগ্ন"]·DE["[תתחר]","fret"]·EN["fret","fret-yourself"]·FR["s'enflammer"]·heb["תתחר"]·HI["जल-","जलन-कर"]·ID["menjadi-marah"]·IT["adirarsi","arse"]·jav["benter","panas-manah"]·KO["노여워하지","분내라"]·PT["te-indignes","te-irrites"]·RU["раздражайся"]·ES["te-enciendas","te-impacientes"]·SW["kasirike","ukasirike"]·TR["kız","kızgın-ol"]·urd["جَل","جھنجھلا"]
3. sense 3 2×
AR["المُغْتَاظِينَ"]·ben["-যারা-ক্রুদ্ধ","যারা-ক্রুদ্ধ"]·DE["[הנחרים]"]·EN["who-are-angry","who-are-incensed"]·FR["[הנחרים]"]·heb["ה-נחרים"]·HI["क्रोधित-होने-वाले","जो-क्रोधित-हैं"]·ID["yang-marah"]·IT["[הנחרים]"]·jav["ingkang-ngèrèh"]·KO["분노하는-자들이"]·PT["os-que-se-enfurecem","os-que-se-iram"]·RU["-гневающиеся","гневающиеся"]·ES["los-que-se-enfurecen","los-que-se-enojan"]·SW["anayekukasirikia","waliomkasirikia"]·TR["ofkelenenler","ofkelenenlerin"]·urd["بھڑکنے-والے","غصے-والے"]
4. sense 4 1×
AR["بِـ-غَيْرَةٍ"]·ben["পরিশ্রম-করে"]·DE["der-entbrannte"]·EN["zealously"]·FR["s'enflammer"]·heb["החרה"]·HI["लगन-से"]·ID["dengan-bersemangat"]·IT["accendersi"]·jav["kanthi-semangat"]·KO["타올랐다"]·PT["ardentemente"]·RU["ревностно"]·ES["ardientemente"]·SW["kwa-bidii"]·TR["coşkuyla"]·urd["جوش-سے"]
5. sense 5 1×
AR["وَ-أَضْرَمَ"]·ben["এবং-জ্বলেছে"]·DE["und-es-entbrannte"]·EN["and-He-kindles"]·FR["et-s'enflammer"]·heb["ו-יחר"]·HI["और-जलाया"]·ID["dan-Dia-menyalakan"]·IT["e-adirarsi"]·jav["lan-murub"]·KO["그리고-태우셨나니"]·PT["E-acendeu"]·RU["и-воспылал"]·ES["Y-ha-encendido"]·SW["na-imewaka"]·TR["ve-tutuştu"]·urd["اور-بھڑکا"]
BDB / Lexicon Reference
† חָרָה vb. burn, be kindled, of anger (Aramaic חרי Pa. cause fire to burn (rare); Zinj. חרא anger, NöZMG 1893, 98. 103; Arabic حَرْوَةٌ burning sensation, in throat, etc., from rage and pain)— Qal Pf. ח׳ Gn 4:6 + 20 times; Impf. יֶחֱרֶה Ex 32:11 + 2 times; יִ֫חַר Gn 18:30 + 7 times; וַיִּ֫חַר Gn 4:5 + 46 times; Inf. abs. חָרֹה 1 S 20:7; cstr. חֲרוֹת 2 S 24:1 ψ 124:3;— 1. of man: a. חרה אף…