H2186a H2186a
To reject or spurn; used of God casting off his people or of Israel rejecting what is good (Qal and Hifil).
A verb of painful divine distance, zanach describes the act of rejecting or spurning someone decisively. In most of its occurrences, God is the subject — the psalmists cry out in anguish, 'Why have you rejected us?' (Ps 44:9, 23; 60:1; 74:1). The word carries a weight of abandonment beyond mere disapproval: Spanish consistently renders it 'rechazar' (to push back, repel), while English translations alternate between 'rejected' and 'cast off,' capturing the sense of being actively thrust away. In Hosea 8:3, Israel itself becomes the subject, spurning what is good, provoking the very estrangement the psalmists lament.
1. reject, spurn (Qal) — The core Qal meaning: to reject, refuse, or cast off, expressing decisive repudiation. Overwhelmingly used of God rejecting his people — the psalmists' most anguished complaint (Ps 43:2; 44:9, 23; 60:1; 74:1; 77:7; 88:14). Spanish 'ha rechazado' and English 'has rejected' both convey this active, painful dismissal. In Hosea 8:3 and 8:5, the subject shifts to Israel or Samaria's calf, but the force is the same: a deliberate spurning of relationship. 16×
AR["أَنْبُذْهُمْ","تَرْفُضُ","تَرْفُضْ","رَفَضتَنا","رَفَضَ","رَفَضْتَ","رَفَضْتَنا","رَفَضْتَني","نَبَذْتَ","وَأَبْعَدَتْ","يَرْفُضَ","يَرْفُضُ"]·ben["এবং-বঞ্চিত-করেছেন","তুমি-আমাদের-পরিত্যাগ-করেছ","তুমি-ত্যাগ-করেছ-আমাদের","তুমি-পরিত্যাগ-কর","তুমি-পরিত্যাগ-করেছ","পরিত্যাগ-করলে-আমাকে","পরিত্যাগ-করেছ","পরিত্যাগ-করেছিলাম-তাদের","প্রত্যাখ্যান-কর","প্রত্যাখ্যান-করবেন","প্রত্যাখ্যান-করেছ","প্রত্যাখ্যান-করেছে","প্রত্যাখ্যান-করেছেন"]·DE["[ותזנח]","[זנח]","[זנחתים]","[יזנח]","du-haben-verworfen","du-haben-verworfen-uns","du-verworfen-uns","haben-du-verworfen-mich","haben-du-verworfen-uns","haben-verworfen","reject","tun-du-reject","verworfen-uns"]·EN["And-was-deprived","Has-rejected","You-have-rejected","You-have-rejected-us","You-rejected-us","as","do-you-reject","have-You-rejected-me","have-You-rejected-us","have-rejected","reject","rejected-us","will-reject"]·FR["[ותזנח]","[זנח]","[זנחתים]","[יזנח]","rejeter"]·heb["ו-תזנח","זנח","זנחת","זנחת-אותי","זנחתים","זנחתנו","יזנח","תזנח"]·HI["और-तूने-अलग-कर-दिया","जिसने-त्यागा-हमें","तज-दिया","तू-त्यागता-है","तूने-त्याग-दिया-मुझे","तूने-त्यागा","तूने-त्यागा-हमें","तूने-हमें-त्याग-दिया","त्याग","त्याग-दिया","त्याग-दिया-तूने","त्यागेगा","मैंने-त्यागा-था-उनको","यिज्नाख"]·ID["Aku-menolak-mereka","Dan-Engkau-menolak","Dia-menolak","Engkau-membuang","Engkau-menolak","Engkau-menolak-kami","Ia-membuang","Menolak","akan-membuang","membuang","menolak"]·IT["ci-hai-rigettato","e-respingere","hai-rigettato","respingere","rigettare","rigetti","rigetto'"]·jav["Gusti-badhé-nolak","Lan-Panjenengan-mbucal","Panjenengan-badhé-nampik","Panjenengan-nampik","Panjenengan-nolak-kula","Panjenengan-sampun-mbucal-kawula-sedaya","Panjenengan-sampun-nolak","ing-Edom","nampik","nolak","nyingkiraken-Kawula-tiyang","sampun-nampik","sampun-nampik-kita"]·KO["그-가-버리시리라","그리고-네-가-버렸네","내가-버리지-그들을","내버렸느니라","내버림을-받았느니라","버렸네","버리셨나이까","버리셨나이까-나-를","버리셨나이까-우리-를","버리셨나이다","버리셨나이다-우리를","버리셨도다","버리소서","버리시나이까","버리시리이까","주께서-버리셨나이다-우리를"]·PT["E-afastou","Rejeitou","Tu-nos-rejeitaste","me-rejeitaste","nos-rejeitaste","nos-rejeites","os-rejeitei","rejeitará","rejeitas","rejeitaste","rejeitaste-nos"]·RU["И-лишила","Отверг","отверг","отверг-Ты","отверг-Я-их","отверг-меня","отверг-нас","отвергает","отвергаешь-Ты","отвергай","отвергнет"]·ES["Ha-rechazado","Y-ha-rechazado","desechará","desechaste","has-rechazado","los-hubiera-rechazado","me-rechazaste","nos-has-rechazado","nos-rechaces","nos-rechazaste","rechazas","rechazó"]·SW["Amekataa","Na-ameondoa","amekataa","atakataa","hatakataa","kutupilia-mbali","kuwakataa","uliyetukataa","umekataa","umenitupa","umetukataa","umetutupa","unaikataa"]·TR["Reddetti","Ve-uzaklaştırdı","reddedecek","reddediyorsun","reddet","reddetmedim","reddetti","reddetti-beni","reddetti-bizi","reddettim","reddettin","sen-reddettin-bizi"]·urd["اور-دُور-کیا","ترک-کرتا","ترک-کرتا-ہے-تُو","ترک-کرے-گا","ترک-کیا","ترک-کیا-تُو-نے","تُو-نے-ترک-دیا","تُو-نے-رد-کیا","تُو-نے-چھوڑ-دیا-ہمیں","رد-کر","رد-کیا","رد-کیا-مجھے","رَد-دِیا-ہَمیں","میں-نے-ترک-کیا-تھا-اُنہیں"]
Ps 43:2, Ps 44:9, Ps 44:23, Ps 60:1, Ps 60:10, Ps 74:1, Ps 77:7, Ps 88:14, Ps 89:38, Ps 108:11, Lam 2:7, Lam 3:17 (+4 more)
▼ 1 more sense below
Senses
2. cast away, remove (Hifil) — The Hifil causative intensification: to cast aside or forcefully remove, emphasizing active displacement. Used in Chronicles for God expelling priests (2 Chr 11:14) and Hezekiah acknowledging vessels Ahaz had profaned and 'cast away' (2 Chr 29:19). Swahili translations render this with -tupa ('throw away') and -acha ('abandon'), highlighting the physical force implied by the Hifil stem. In 1 Chronicles 28:9, David warns Solomon that disobedience will cause God to 'reject you forever.' 3×
AR["رَفَضَ","رَفَضَهُم","يَرْفُضُكَ"]·ben["তিনি-তোমাকে-পরিত্যাগ-করবেন","পরিত্যাগ-করেছিলেন","পরিত্যাগ-করেছিলেন-তাদের"]·DE["[הזניח]","[הזניחם]","[יזניחך]"]·EN["He-will-reject-you","cast-aside","rejected-them"]·FR["[הזניח]","[הזניחם]","[יזניחך]"]·heb["הזניח","הזניחם-ם","יזניחך-ך"]·HI["अलग-कर-दिया-था-उन्हें","छोद-दिय-थ","त्यागेगा-तुझे"]·ID["Dia-membuangmu","membuang","mereka"]·IT["[הזניח]","[הזניחם]","[יזניחך]"]·jav["badhé-mbucal-sampeyan-Panjenenganipun","dipun-bucal","sami-dipunsingkiraken"]·KO["버렸다","버리실-것이다-그가-너를"]·PT["os-rejeitou","rejeitou","te-rejeitará"]·RU["отверг","отверг-их","отвергнет-тебя"]·ES["desechó","los-desechó","te-desechará"]·SW["alitupa","aliwatenga","atakuacha"]·TR["attı","reddetti-onları","seni-reddedecek"]·urd["ترک-کرے-گا-تجھے","رد-کر-دیا-تھا-اُنہیں","پھینک-دیا"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)H1818 1. blood (physical substance) (327×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)G4102 1. faith, trust, belief (239×)H7272 1. foot (body part) (236×)G4100 1. believe / have faith in (233×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H1320 1. body, physical being (207×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)
BDB / Lexicon Reference
† I. זָנַח vb. reject, spurn (Arabic زَنَحَ repelled; Assyrian zinû, to be angry not connected)— Qal Pf. ז׳ Ho 8:3, 5 La 2:7; זָנַחְתָּ ψ 44:10 + 2 times; sf. זְנַחְתָּ֑נִי ψ 43:2; וְנַחְתָּנוּ ψ 60:3, 12; 108:12; זְנַחְתִּים Zc 10:6; Impf. יִזְנַח ψ 77:8 La 3:31; תִּזְנַח ψ 44:24 + 2 times;—reject, Isr. rejects good Ho 8:3; Samaria’s calf rejects her Ho 8:5 (others make י׳ subj.; WeKl. Proph.…