Search / H1959
הֵידָד H1959
N-ms  |  7× in 1 sense
Shout, shouting, cheer; the loud cry of grape-treaders at harvest or the battle cry of an enemy.
A noun for a loud communal shout, originally the joyous cry raised by those treading grapes at harvest time. Isaiah 16:9-10 and Jeremiah 48:33 mourn the silencing of this vintage shout as a sign of devastation. Yet the same word also denotes the menacing war cry of an approaching enemy. Jeremiah 48:33 plays on this double meaning brilliantly: 'the shouting is no harvest-shouting'--the familiar sound of celebration has been replaced by the terrifying roar of invaders. In Jeremiah 25:30, Yahweh himself utters a hedad like that of grape-treaders against all the earth. German 'Jauchzen' and Spanish 'grito de jubilo' capture the exuberant quality of the harvest shout.

Senses
1. sense 1 A shout or communal cry, encompassing both the joyous vintage shout of grape-treaders at harvest and the threatening war cry of an enemy. In the harvest sense, Isaiah 16:9-10 laments the cessation of the vintage-shout (hedad) in Moab's vineyards, and Jeremiah 48:33 uses a powerful wordplay: 'hedad hedad lo hedad'--the shouting is no vintage-shout but the cry of the foe. In Jeremiah 25:30, Yahweh raises a shout like grape-treaders against all inhabitants of the earth, blending harvest and judgment imagery. Jeremiah 51:14 uses it as a battle cry over Babylon. Spanish 'grito de jubilo' and 'grito de guerra' distinguish the two nuances; German 'Jauchzen' emphasizes the exuberant quality.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Joy and Exultation
AR["الْهُتَافَ", "بِهُتَافٍ", "هَيْدَاد", "هَيْدَادَ", "هُتَافًا", "هُتَافٌ"]·ben["আনন্দধ্বনি", "জয়ধ্বনি"]·DE["Jauchzen"]·EN["a-shout", "shout"]·FR["acclamation"]·heb["הידד"]·HI["जयकार", "जयजयकार", "हेदाद"]·ID["sorak-sorai"]·IT["grido-di-gioia"]·jav["hédad", "sorak", "surak-surak", "swanten-surak"]·KO["외침을", "외침이", "함성을", "환호성을", "환호성이"]·PT["Brado", "grito", "grito-de-alegria", "o-grito"]·RU["Хейдад", "крик", "крика"]·ES["el-grito-de-júbilo", "grito-de-guerra", "grito-de-júbilo", "grito-de-lagar", "heidád"]·SW["kelele", "kelele-za-vita", "shangwe"]·TR["bağırış", "savaş-narası", "sevinc-narasi", "sevinc-narasini", "sevinç-çığlığı"]·urd["للکار", "نعرہ"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
הֵידָד n.m. Is 16:9 shout, shouting, cheer (of a multitude; on formation compare Ol§ 181 a Sta§ 218 b);—ה׳ only abs., Is 16:9 + 6 times Is & Je;— 1. shouting in harvest Is 16:10, Je 48:33(×3) where לֹא יִדְרֹךְ הֵידָד הֵידָד לֹא הֵידָד, i.e. the shouting is no vineyard-shouting, but that of the foe, cf. infr.; comp. 25:30 י׳ shall utter (עָנָה) a shout like the (grape-) treaders (sq. אֶל