χράω. G5530
To use, make use of, employ; also to treat or deal with someone in a particular manner
A versatile middle-voice verb covering the practical employment of things and the manner of treating persons. Paul uses it repeatedly when discussing apostolic rights—asking whether he has 'made use of' his authority (1 Cor 9:12, 15) or urging believers to 'use' the world without being absorbed by it (1 Cor 9:18; 1 Cor 7:31). In Acts 27:17 sailors 'use' supporting cables to undergird the ship. A subtler interpersonal sense emerges in Acts 27:3, where Julius the centurion 'treated' Paul kindly. Spanish distinguishes 'usar' for instrumental use from 'tratar' for personal treatment, while French unifies both under 'utiliser.'
Senses
1. use, make use of — To use, make use of, or employ something for a practical purpose. Paul frequently deploys this sense when discussing apostolic rights and freedoms: he chose not to 'make use of' his right to material support (1 Cor 9:12, 15, 18) and counsels believers to 'use' the world as though not engrossed by it (1 Cor 7:31). Sailors 'use' cables to brace a storm-tossed ship (Acts 27:17). The slave who can gain freedom is told to 'make use of' the opportunity (1 Cor 7:21). Spanish 'usar,' German 'gebrauchen,' and French 'utiliser' all reflect this straightforward instrumental sense. 10×
AR["أَسْتَعْمِلَ", "استَعمَلتُ", "اسْتَخْدَمْتُ", "اسْتَخْدِمْ", "اسْتَعْمَلُوا", "اسْتَعْمِلْ", "المُسْتَخْدِمونَ", "نَستَعمِلُ", "نَسْتَخْدِمْ", "يَسْتَعْمِلُ-هُ"]·ben["আমরা-ব্যবহার-করি,", "আমরা-ব্যবহার-করিনি", "আমি-ব্যবহার-করেছি", "আমি-ব্যবহার-করেছিলাম?", "ব্যবহার-কর,", "ব্যবহার-কর।", "ব্যবহার-করি", "ব্যবহার-করিতেছিল", "ব্যবহার-করে,", "ব্যবহারকারীরা"]·DE["gebrauchen", "ἐχρῶντο"]·EN["I-might-use", "did-I-use", "did-we-use", "have-used", "make-use-of", "they-were-using", "use", "uses", "using", "we-use"]·FR["utiliser", "χρῆται", "χρῶ"]·heb["אֶשְׁתַּמֵּשׁ", "הִשְׁתַּמְּשׁוּ", "הִשְׁתַּמֵּשׁ", "הִשְׁתַּמַּשְׁנוּ", "הִשְׁתַּמַּשְׁתִּי", "הַמִּשְׁתַּמְשִׁים", "מִשְׁתַּמְשִׁים", "מִשְׁתַּמֵּשׁ"]·HI["इस्तेमअल-कर", "इस्तेमअल-करे", "उपयोग-करनेवाले", "उपयोग-करो", "उपयोग-किया", "उपयोग-किया-है", "उपयोगकरतेथे", "काम-लिया-मैंने", "काम-लेते-हैं-हम", "मैं-व्यवहार-करूं"]·ID["aku-gunakan", "aku-memperlakukan", "gunakanlah", "gunakanlah.", "kami-menggunakan", "memakai", "menggunakan,", "menggunakannya", "telah-menggunakan"]·IT["chrētai", "chrō", "usare"]·jav["kita-ginakaken,", "kita-ngginakaken", "kula-ginakaken", "kula-tumindak?", "migunakaken", "migunakaken,", "migunakna.", "ngangge,", "padha-migunakaken,", "sampun-ngginakaken"]·KO["사용하는-자들은", "사용하라", "사용하라,", "사용하면,", "사용하였느냐", "사용하였다", "사용하지-않게", "사용한다", "사용했다"]·PT["usa", "usa.", "usamos", "usando", "usavam,", "use", "usei"]·RU["воспользовались", "воспользовался", "воспользуйся.", "действовал-я", "пользовались", "пользовался", "пользуемся", "пользуется", "пользуйся", "пользующиеся"]·ES["he-usado", "usa", "usaban", "usamos", "usando", "use", "usé", "úsalo"]·SW["aitumie", "hatukuitumia", "itumie.", "nilitumia?", "nitumie,", "sijatumia", "tumia", "tunatumia,", "walitumia", "wanaotumia"]·TR["davranayım", "değil", "kullan", "kullandım", "kullanırsa", "kullanıyorlardı", "kullanıyoruz", "o-"]·urd["استعمال-کر", "استعمال-کرتے-تھے", "استعمال-کرتے-ہیں", "استعمال-کرنے-والے", "استعمال-کروں", "استعمال-کرے۔", "استعمال-کیا", "فائدہ-اٹھا"]
2. treat, deal with — To treat or deal with a person in a particular way. In Acts 27:3 the centurion Julius 'treated' Paul with kindness, allowing him to visit friends at Sidon. This interpersonal extension focuses not on employing a thing but on the manner of handling a relationship. Spanish 'tratando' captures this nuance precisely, distinguishing it from the instrumental 'usar' of the primary sense. 1×
AR["مُعَامِلًا"]·ben["ব্যবহার-করিয়া"]·DE["χρησάμενος"]·EN["having-treated"]·FR["utiliser"]·heb["נָהַג"]·HI["व्यवहारकरके"]·ID["memperlakukan,"]·IT["usare"]·jav["nindakaken,"]·KO["대하여"]·PT["tratando,"]·RU["обращаясь"]·ES["tratando"]·SW["akimtendea"]·TR["davranarak"]·urd["پیش-آ-کر"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)G1325 1. give, bestow (336×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H5159 1. inherited land or property (170×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)
BDB / Lexicon Reference
χράω. __BRefs 4th c.BC+ FORMS: contraction χρῇ Refs 5th c.BC+, Ionic dialect χρᾷ Refs 5th c.BC+; infinitive χρᾶν Refs 5th c.BC+; Ionic dialect participle χρέων Refs 5th c.BC+; Epic dialect χρείων Refs 8th c.BC+: imperfect ἔχραον Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular ἔχρη Refs 7th c.BC+: future χρήσω Refs 5th c.BC+: aorist ἔχρησα Refs 5th c.BC+:—passive, aorist ἐχρήσθην Refs, etc.: perfect κέχρησμαι…