ὑποδέχομαι G5264
To receive as a guest, welcome into one's home; to offer hospitality by taking someone in.
Carries the warm connotation of welcoming a guest into one's own dwelling, going beyond mere receiving to imply personal hospitality. In Luke 10:38 Martha 'received' Jesus into her home, and in Luke 19:6 Zacchaeus joyfully 'received' him. Acts 17:7 describes Jason welcoming Paul and Silas in Thessalonica, and James 2:25 recalls Rahab who 'received' the Israelite spies. The French 'accueillir' captures the warmth of welcome especially well. Each instance highlights a host who takes personal risk or initiative in extending shelter and welcome.
Senses
1. sense 1 — To welcome someone into one's home as a guest, extending personal hospitality. Luke 10:38 shows Martha receiving Jesus; Luke 19:6 has Zacchaeus joyfully welcoming him down from the tree. Acts 17:7 describes Jason harboring Paul and Silas at personal legal risk, and Jas 2:25 recalls Rahab's reception of the spies as an act of faith. The French 'accueillir' and Spanish 'recibir' both emphasize the warmth of welcome, while the contexts consistently show hospitality as a courageous and faith-laden act. 4×
AR["استَضافَهُم", "استَقبَلَت", "اِستَقبَلَ", "اِسْتَقْبَلَتْهُ"]·ben["আতিথ্য-দিয়েছে", "স্বাগত-করল", "স্বাগত-জানাল", "স্বাগত-জানিয়ে"]·DE["ὑπεδέξατο", "ὑποδέδεκται", "ὑποδεξαμένη"]·EN["has-received", "having-received", "he-received", "received"]·FR["accueillir", "recevoir", "ὑποδεξαμένη"]·heb["קִבְּלָה", "קִבֵּל"]·HI["ठहराया-है", "स्वागत-करके", "स्वागत-किया"]·ID["menerima", "menyambut"]·IT["accogliere", "upodexamenē"]·jav["dipun-tampi", "nampeni", "nampi"]·KO["맞아들인-후", "영접하였다", "영접한-자는", "영접했다"]·PT["recebeu", "tendo-recebido"]·RU["принявшая", "принял", "приняла"]·ES["ha-recibido", "habiendo-recibido", "lo-recibió", "recibió"]·SW["alimpokea", "alipowakaribisha", "amewapokea"]·TR["ağırladı", "kabul-ederek", "karşıladı", "misafir-etti"]·urd["خوش-آمدید-کہا", "خوشی-سے-قبول-کیا", "پناہ-دی-ہے", "پناہ-دے-کر"]
Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
BDB / Lexicon Reference
ὑποδέχομαι, in Ionic dialect and Doric dialect Prose ὑπο-δέκομαι Refs 5th c.BC+: future δέξομαι Refs 8th c.BC+, Doric dialect -δεξοῦμαιRefs 3rd c.BC+: aorist -εδεξάμηνRefs 8th c.BC+, rarely -εδέχθην Refs 5th c.BC+ (Lyric poetry; used in passive sense by Refs 8th c.BC+; -δεχόμενος in passive sense, Refs 2nd c.AD+: 3rd.pers. singular Epic dialect aorist 2 or imperfect ὑπέδεκτο Refs 8th c.BC+; 2nd…