ὑποδέχομαι G5264
Recibir como huésped, acoger en la propia casa; ofrecer hospitalidad albergando a alguien.
Conlleva la cálida connotación de dar la bienvenida a un huésped en la propia morada, yendo más allá del simple recibir para implicar hospitalidad personal. En Lucas 10:38 Marta «recibió» a Jesús en su casa, y en Lucas 19:6 Zaqueo lo «recibió» con gozo. Hechos 17:7 describe a Jasón acogiendo a Pablo y Silas en Tesalónica, y Santiago 2:25 recuerda a Rahab, quien «recibió» a los espías israelitas. En cada caso se destaca un anfitrión que asume riesgo o iniciativa personal al ofrecer refugio y bienvenida.
Sentidos
1. Acoger con hospitalidad — Dar la bienvenida a alguien en la propia casa como huésped, brindando hospitalidad personal. Lucas 10:38 muestra a Marta recibiendo a Jesús; Lucas 19:6 presenta a Zaqueo acogiéndolo con alegría. Hechos 17:7 describe a Jasón albergando a Pablo y Silas con riesgo legal personal, y Santiago 2:25 evoca la acogida de Rahab a los espías como un acto de fe. 4×
AR["استَضافَهُم", "استَقبَلَت", "اِستَقبَلَ", "اِسْتَقْبَلَتْهُ"]·ben["আতিথ্য-দিয়েছে", "স্বাগত-করল", "স্বাগত-জানাল", "স্বাগত-জানিয়ে"]·DE["ὑπεδέξατο", "ὑποδέδεκται", "ὑποδεξαμένη"]·EN["has-received", "having-received", "he-received", "received"]·FR["accueillir", "recevoir", "ὑποδεξαμένη"]·heb["קִבְּלָה", "קִבֵּל"]·HI["ठहराया-है", "स्वागत-करके", "स्वागत-किया"]·ID["menerima", "menyambut"]·IT["accogliere", "upodexamenē"]·jav["dipun-tampi", "nampeni", "nampi"]·KO["맞아들인-후", "영접하였다", "영접한-자는", "영접했다"]·PT["recebeu", "tendo-recebido"]·RU["принявшая", "принял", "приняла"]·ES["ha-recibido", "habiendo-recibido", "lo-recibió", "recibió"]·SW["alimpokea", "alipowakaribisha", "amewapokea"]·TR["ağırladı", "kabul-ederek", "karşıladı", "misafir-etti"]·urd["خوش-آمدید-کہا", "خوشی-سے-قبول-کیا", "پناہ-دی-ہے", "پناہ-دے-کر"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
ὑποδέχομαι, in Ionic dialect and Doric dialect Prose ὑπο-δέκομαι Refs 5th c.BC+: future δέξομαι Refs 8th c.BC+, Doric dialect -δεξοῦμαιRefs 3rd c.BC+: aorist -εδεξάμηνRefs 8th c.BC+, rarely -εδέχθην Refs 5th c.BC+ (Lyric poetry; used in passive sense by Refs 8th c.BC+; -δεχόμενος in passive sense, Refs 2nd c.AD+: 3rd.pers. singular Epic dialect aorist 2 or imperfect ὑπέδεκτο Refs 8th c.BC+; 2nd…