Search / G4977
σχίζω G4977
V-FIA-3S  |  11× in 2 senses
To split, tear, rend apart; figuratively, to divide a group into factions
A vivid verb of violent separation, used in the Gospels for some of the most dramatic moments in the narrative: the heavens being 'torn open' at Jesus' baptism (Mark 1:10), the temple veil ripping from top to bottom at the crucifixion (Matt 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45), and rocks splitting apart. Jesus teaches that no one tears a piece from a new garment to patch an old one (Luke 5:36). In Acts, the word extends metaphorically to social fracture—a city divided in opinion (Acts 14:4) or an assembly split into rival factions (Acts 23:7). Spanish distinguishes the two senses nicely: 'rasgar' for physical tearing versus 'dividir' for factional splitting.

Senses
1. tear, split, rend Physical tearing, splitting, or rending of material objects. The temple curtain is torn in two at the crucifixion (Matt 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45), the heavens are split open at Jesus' baptism (Mark 1:10), rocks crack apart (Matt 27:51), and fishing nets tear under the weight of a miraculous catch (John 21:11). Jesus' parable warns against tearing new cloth to patch old (Luke 5:36). Spanish 'rasgar/rasguemos' and German 'zerreissen' convey the same forceful, irreversible rupture.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Tearing and Rending
AR["السَّمَاوَاتِ-مُنْشَقَّةً", "انْشَقَّ", "انْشَقَّتْ", "تَنْشَقَّ", "قَطَعَ", "نُمَزِّقْ", "يَشُقُّ"]·ben["খুলে-যাচ্ছে", "চিরে-গেল", "ছিঁড়বে", "ছিঁড়ল", "ছিঁড়ি", "ছিঁড়ে", "ফাটল", "ফাটা-হল", "ἐσχίσθη-ছিঁড়ে-গেল"]·DE["zerreissen", "σχίσας", "σχίσει", "ἐσχίσθη", "ἐσχίσθησαν"]·EN["being-torn", "having-torn", "let-us-tear", "was-split", "was-torn", "were-split", "will-tear"]·FR["déchirer"]·heb["יִקְרַע", "נִבְקְע-וּ", "נִקְרְעָה", "נִקְרַע", "נִקְרָע", "נִקְרָעִים", "קָרַע"]·HI["फट-गई", "फट-गईं", "फट-गया", "फटते-हुए", "फटा", "फाड़कर", "फाड़ेगा", "हम-फाड़ें"]·ID["akan-mengoyak", "kita-sobek", "mengoyak", "robek", "terbelah"]·IT["strappare"]·jav["badhe-nyuwèk", "kita-nyuwèk", "menga", "nyuwèk", "pecah,", "suwek", "suwèk"]·KO["갈라졌다", "갈라지는-것을", "찢어서", "찢어졌다", "찢어지지-않았다", "찢을-것이고", "찢자"]·PT["fenderam-se", "rasgando-se", "rasgou-se", "rasguemos"]·RU["оторвав,", "порвалась", "разверзающиеся", "раздерём", "разорвалась", "разорвёт,", "расселись"]·ES["habiendo-rasgado", "rasgará", "rasguemos", "rasgándose", "se-partieron", "se-rasgó"]·SW["akikata", "ikapasuka", "itaipasua", "likapasuka", "lilipasuka", "tuirarue", "ulipasuka", "yakipasuka"]·TR["yarılan", "yarıldılar", "yırtacak", "yırtalım", "yırtarak", "yırtıldı"]·urd["-سے", "پر", "پھاڑیں", "پھٹ-گئیں", "پھٹ-گیا", "پھٹا", "پھٹتے-ہوئے", "چاک-گیا", "چاک-ہوا"]
2. divide (a group) Figurative division of a group into opposing factions or parties. In Acts 14:4 the populace of Iconium 'was divided'—some siding with the apostles, others with the Jewish leaders. Similarly, Paul deliberately splits the Sanhedrin by raising the resurrection issue (Acts 23:7). Spanish 'fue dividida' and French 'fendre' shift from physical cleavage to social fracture, mirroring the Greek metaphorical extension.
QUANTITY_NUMBER Whole, Unite, Part, Divide Dividing and Distributing
AR["انْقَسَمَ", "اِنقَسَمَ"]·ben["বিভক্ত-হইল", "বিভক্ত-হল"]·DE["ἐσχίσθη"]·EN["was-divided"]·FR["fendre"]·heb["נִחְלַק", "נִפְלְגָה"]·HI["बँटगया", "बट-गई"]·ID["terbagi", "terpecah"]·IT["dividere"]·jav["Kabèlah", "pecah"]·KO["갈라졌다", "나뉘었다"]·PT["Dividiu-se"]·RU["Разделилось", "разделилось"]·ES["fue-dividida"]·SW["iligawanyika", "likagawanyika"]·TR["bölündü"]·urd["بٹ-گئی", "تقسیم-ہُوا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3605 1. all, every, whole (5352×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)G4160 1. do, act, perform (473×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)

BDB / Lexicon Reference
σχίζω, Refs 5th c.BC+, etc.: poetry imperfect σχίζον Refs 5th c.BC+: future σχίσω LXX: aorist ἔσχισα Refs 8th c.BC+, Epic dialect σχίσσα Refs 8th c.BC+:—passive, future σχισθήσομαι LXXperfect ἔσχισμαι (see. below):—split, cleave, ῥινὸν ὀνύχεσσι Refs 8th c.BC+; ἔσχισε δώδεκα μοίρας, i.e. divided them into twelve parts, Refs[same place]; σ. νῶτον γᾶς, of the plough, Refs 5th c.BC+; especially of