σαπρός G4550
Rotten, bad, worthless: describing something decayed in quality or unfit for use.
Originally describing physical putrefaction — rotten fruit, stale fish, decayed wood — sapros takes on a moral and qualitative sense in Jesus's teaching. In the tree-and-fruit metaphor (Matt 7:17-18; 12:33), a 'bad' tree cannot produce good fruit. In the parable of the dragnet (Matt 13:48), 'rotten' fish are sorted out and thrown away. Ephesians 4:29 applies the term to speech: no 'rotten' word should come from your mouth. The physical-to-moral trajectory is strikingly consistent. French 'pourri' and German 'faul' both preserve the concrete decay imagery that underlies the metaphorical extension.
Senses
1. bad, rotten, worthless — Rotten, decayed, bad, or worthless — originally of physical decomposition (putrid fruit, stale fish, crumbling wood) and extended in the NT to moral and qualitative worthlessness. Jesus employs it in the tree-fruit analogy: 'a bad (sapros) tree bears bad fruit' (Matt 7:17-18; 12:33), where the physical image of rot becomes a diagnosis of inner corruption. The dragnet parable (Matt 13:48) uses it for inedible fish discarded at sorting. French 'pourri' (rotten) and German 'faul' (rotten/lazy) capture the visceral imagery, while Spanish 'malo' generalizes toward 'bad.' Eph 4:29 extends the metaphor to speech — 'no rotten word' — completing the physical-to-ethical arc. 8×
AR["رَديءٍ", "رَديئًا", "رَديئَةٌ", "رَدِيئًا", "رَدِيئَ", "رَدِيئَةً"]·ben["খারাপ", "পচা"]·DE["faul", "schlecht"]·EN["bad", "rotten"]·FR["pourri"]·heb["נִמְבָזֶה", "רָעִים", "רָקוּב", "רקֵב"]·HI["बुरअ", "बुरेए-को", "सड़ा", "सध-हुअ"]·ID["busuk", "yang-busuk"]·IT["marcio", "sapros"]·jav["awon", "awon:", "bosok", "busuk"]·KO["나쁘게", "나쁜-것은", "나콜", "더러운", "썬은"]·PT["má", "ruins", "torpe"]·RU["гнилое", "гнилым", "негодных", "плохое", "плохой"]·ES["corrompida", "malo", "malos", "podrido"]·SW["baya", "bovu", "bovu;", "mbaya", "mbovu", "mbovu,"]·TR["curuk", "çürük", "çürük,", "çürük;", "çürükleri"]·urd["برا", "خراب", "سڑا", "نہ-پھر", "پھل", "گندی"]
Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
BDB / Lexicon Reference
σαπρός, ά, όν, (σήπω) rotten, putrid, Refs 6th c.BC+; of the lungs, diseased, Refs; of bone, carious, Refs; of wood, etc., rotten, ἱστίον Refs 5th c.BC+; πινακίσκος, φορμός, σχοινίον, Refs 4th c.BC+; τοῦ διατειχίσματος ἀνελόντι τὰ σ. Refs; of a house, σ. καὶ ῥέουσα καὶ καταπίπτουσα Telesp.27 H.; ἐλαῖαι Refs 6th c.BC+: especially, of fish that have been long in pickle, stale, rancid, τάριχος Refs…