Search / G4395
προφητ-εύω G4395
V-PPA-NMS  |  28× in 1 sense
Prophesy; to speak or declare under divine inspiration, whether foretelling future events or proclaiming God's will.
Rooted in the noun prophetes ('prophet, spokesperson of a god'), this verb covers both predictive prophecy and inspired proclamation. In classical Greek it meant to serve as an interpreter of the gods, but in the New Testament it takes on a distinctly Spirit-driven character: from Jesus quoting Isaiah's prophetic indictment (Matt 15:7; Mark 7:6) to the charismatic gift of prophecy in the early church (1 Cor 14:1-5). Spanish 'profetizar,' French 'prophetiser,' and German 'weissagen' all preserve the dual nuance of foretelling and forth-telling that the biblical usage demands.

Senses
1. prophesy, speak by inspiration To speak or declare by divine inspiration, encompassing both prediction of future events and authoritative proclamation of God's message. In the Gospels, Jesus' adversaries mockingly demand he prophesy (Matt 26:68; Luke 22:64), while Jesus himself cites prophets who spoke by the Spirit (Matt 15:7). In Paul's letters, the verb denotes a spiritual gift exercised in community worship for edification (1 Cor 14:1-5). German 'weissagen' and Spanish 'profetizar' both preserve this breadth of inspired speech. 28×
COMMUNICATION Communication Prophesy Proclaim
AR["أَن-تَتَنَبَّأَ", "تَتَنَبَّأوا", "تَتَنَبَّأُ", "تَنَبَّأَ", "تَنَبَّأْ", "سَيَتَنَبَّأُونَ", "سَيَتَنَبَّؤونَ", "مُتَنَبِّئُ", "يَتَنَبَّأُ"]·ben["ভবিষ্যদ্বাণী-কর", "ভবিষ্যদ্বাণী-করতে", "ভবিষ্যদ্বাণী-করলেন", "ভবিষ্যদ্বাণী-করিবে", "ভবিষ্যদ্বাণী-করেছিল", "ভবিষ্যদ্বাণী-করেছিলেন", "ভবিষ্যদ্বাণী-করো", "ভবিষ্যদ্বাণীকারী,", "ভাববাণী-করতে,", "ভাববাণী-করতে;", "ভাববাণী-করো;", "ভাববাণী-করো।", "ভাববাণী-বলবে", "ভাববাদী,"]·DE["weissagen", "weissagt"]·EN["Prophesy", "he-prophesied", "prophesied", "prophesying", "they-will-prophesy", "to-prophesy", "will-prophesy", "you-may-prophesy"]·FR["prophétiser"]·heb["הִנָּבֵא", "הִתְנַבֵּא", "יִתְנַבְּאוּ", "לְ-הִתְנַבֵּא", "מִתְנַבְּאָה", "מִתְנַבֵּא", "נִבָּא", "תִּתְנַבְּאוּ"]·HI["तुम्हारे", "भविश्यवनि-कि", "भविष्यद्वाणी-करना", "भविष्यद्वाणी-की", "भविष्यवाणी-कर", "भविष्यवाणी-करता-हुआ", "भविष्यवाणी-करती-हुई", "भविष्यवाणी-करना", "भविष्यवाणी-करने-वाला", "भविष्यवाणी-करो", "भविष्यवाणी-की", "यशायाह-ने", "वे-भविष्यद्वाणी-करेंगे"]·ID["Bernubuatlah", "akan-bernubuat", "bernubuat", "bernubuat,", "bernubuat;", "kamu-bernubuat.", "kamu-bernubuat;", "mereka-akan-bernubuat", "mereka-akan-bernubuat;", "yang-bernubuat,"]·IT["profetizzare"]·jav["Mèca-nubuatna,", "Nambana", "Pratelakna", "badhé-martakaken", "badhé-martakaken;", "ingkang-medhar-wangsit,", "mamedhar-wangsit,", "medhar-wahyu", "medhar-wangsit", "medharaken-wangsit", "medharsabda", "panjenengan-medharaken-wangsit", "piyambakipun-badhe-medhar-wangsit", "sampun-martosaken"]·KO["너희-의", "예언하기", "예언하기-를", "예언하기를", "예언하는-자가", "예언하는-자는", "예언하라", "예언하면서", "예언할-것이니", "예언했다"]·PT["Profetiza", "profetizando,", "profetizar,", "profetizar;", "profetizares", "profetizarão", "profetizeis.", "profetizeis;", "profetizou", "que-profetiza,"]·RU["Прореки", "Пророчествуй", "будут-пророчествовать", "они-будут-пророчествовать;", "пророчествовал", "пророчествовали", "пророчествовать", "пророчествующая,", "пророчествующий", "пророчествующий,"]·ES["Profetiza", "profeticéis", "profetiza", "profetizando", "profetizar", "profetizarán", "profetizó"]·SW["Tabiri", "Tutabirie", "akatabiri", "alitabiri", "anayetabiri", "anayetabiri,", "kutabiri", "mtabiri", "utabiri", "watatabiri", "watatoa-unabii"]·TR["-o", "Peygamberlik-et", "ama-", "daha büyük", "den-", "ki-", "peygamberlik eden", "peygamberlik edesiniz", "peygamberlik etmeye-", "peygamberlik-edecekler", "peygamberlik-etmek", "peygamberlik-etti"]·urd["نبوت-کر", "نبوت-کرتی-ہوئی", "نبوت-کرتے-ہوئے", "نبوت-کریں-گے", "نبوت-کی", "نبوّت-کرنا", "نبوّت-کرنی", "نبوّت-کرنے-والا", "نبوّت-کرو", "نبوّت-کریں-گے", "نبوّت-کی"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
προφητ-εύω, Doric dialect προφᾱτ- Refs 5th c.BC+ —in imperfect and aorist 1 the augment is sometimes placed after the preposition, προ-εφήτευον, -εφήτευσαLXX+NT:— to be a προφήτης or interpreter of the gods, μαντεύεο, Μοῖσα, προφατεύσω δ᾽ ἐγώ Refs 5th c.BC+; τίς προφητεύει θεο; who is his interpreter? Refs 5th c.BC+; οὐκ ἔστιν ὅστις σοι προφητεύσει τάδε will be thy intermediary in asking this,