προσάγω G4317
Bring near, lead forward, present before someone; grant access or approach.
Means to bring someone or something forward into the presence of another, combining pros- (toward) with ago (lead). Jesus commands that the boy be brought to him (Luke 9:41). In Acts, Paul and Silas are dragged before the magistrates (Acts 16:20), and sailors sense land drawing near (Acts 27:27). Most strikingly, 1 Peter 3:18 declares that Christ suffered to 'bring us to God' -- the supreme act of prosagoge. The word moves from ordinary physical leading to the profound theological concept of access to God.
Senses
1. sense 1 — Bring near, lead toward, present before someone -- ranging from physical presentation to theological access. Luke 9:41 is a straightforward command to bring the afflicted boy forward. Acts 16:20 describes Paul and Silas being dragged before authorities, and Acts 27:27 uses the nautical sense of land 'drawing near.' The climactic use is 1 Pet 3:18, where Christ's death is the means to 'bring us to God,' employing the same verb used for formal introduction into a king's presence. Spanish 'acercarse' (draw near) and German 'hinfuehren' (lead toward) capture the directional movement. The progression from mundane to soteriological usage across these four occurrences traces the word's full semantic arc. 4×
AR["تَقْتَرِبُ", "قَدَّموهُما", "قَدِّمْ", "يُقَرِّبَ"]·ben["উপস্থিত-করে", "তিনি-নিয়ে-যান", "নিকটে-আসিতেছে", "নিয়ে-এস"]·DE["bringt-heran", "hinfuehren"]·EN["bring", "having-brought", "he-might-bring", "to-be-approaching"]·FR["amener"]·heb["הֵבִיאוּ", "יַקְרִיב", "מִתְקָרֶבֶת", "קַרֵב"]·HI["आनेको", "ला", "लाकर", "ले-आए"]·ID["Bawalah", "Dia-membawa", "membawa", "mendekat"]·IT["condurre-a", "prosagage", "prosagagē"]·jav["bekta", "mbekta", "ngladosaken", "nyelaki"]·KO["다가오기를", "데려오라", "데려오려-함이라", "데려와서"]·PT["Traze", "aproximar-se", "conduzisse", "tendo-trazido"]·RU["Приведи", "приближаться", "приведя", "привести"]·ES["acercarse", "condujera", "llevando", "trae"]·SW["awalete", "inakaribia", "mlete", "wakiwaleta"]·TR["getir", "getirerek", "getirsin", "yaklaşıyordu"]·urd["قریب-آنا", "لے-آؤ", "وہ-لے-آئے", "پیش-کر-کے"]
Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
BDB / Lexicon Reference
προσάγω [ᾰ], aorist 2 προσήγᾰγον: for aorist 1 προσῆξα see below Refs 4th c.BC+future middle (in passive sense), Refs 5th c.BC+: once ποσάγω (which see):— bring to or upon, τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγ; Refs 8th c.BC+; π. πάντα ἱκανά furnish, supply, Refs 5th c.BC+; ἁρμαμάξαςRefs 3rd c.BC+ __2 put to, add, ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε (variant{προῆγεν}) Refs 5th c.BC+; of exercises and food, ἐξ…