Search / G4317
προσάγω G4317
V-ASA-3S  |  4× in 1 sense
Bring near, lead forward, present before someone; grant access or approach.
Means to bring someone or something forward into the presence of another, combining pros- (toward) with ago (lead). Jesus commands that the boy be brought to him (Luke 9:41). In Acts, Paul and Silas are dragged before the magistrates (Acts 16:20), and sailors sense land drawing near (Acts 27:27). Most strikingly, 1 Peter 3:18 declares that Christ suffered to 'bring us to God' -- the supreme act of prosagoge. The word moves from ordinary physical leading to the profound theological concept of access to God.

Senses
1. sense 1 Bring near, lead toward, present before someone -- ranging from physical presentation to theological access. Luke 9:41 is a straightforward command to bring the afflicted boy forward. Acts 16:20 describes Paul and Silas being dragged before authorities, and Acts 27:27 uses the nautical sense of land 'drawing near.' The climactic use is 1 Pet 3:18, where Christ's death is the means to 'bring us to God,' employing the same verb used for formal introduction into a king's presence. Spanish 'acercarse' (draw near) and German 'hinfuehren' (lead toward) capture the directional movement. The progression from mundane to soteriological usage across these four occurrences traces the word's full semantic arc.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Receiving and Taking
AR["تَقْتَرِبُ", "قَدَّموهُما", "قَدِّمْ", "يُقَرِّبَ"]·ben["উপস্থিত-করে", "তিনি-নিয়ে-যান", "নিকটে-আসিতেছে", "নিয়ে-এস"]·DE["bringt-heran", "hinfuehren"]·EN["bring", "having-brought", "he-might-bring", "to-be-approaching"]·FR["amener"]·heb["הֵבִיאוּ", "יַקְרִיב", "מִתְקָרֶבֶת", "קַרֵב"]·HI["आनेको", "ला", "लाकर", "ले-आए"]·ID["Bawalah", "Dia-membawa", "membawa", "mendekat"]·IT["condurre-a", "prosagage", "prosagagē"]·jav["bekta", "mbekta", "ngladosaken", "nyelaki"]·KO["다가오기를", "데려오라", "데려오려-함이라", "데려와서"]·PT["Traze", "aproximar-se", "conduzisse", "tendo-trazido"]·RU["Приведи", "приближаться", "приведя", "привести"]·ES["acercarse", "condujera", "llevando", "trae"]·SW["awalete", "inakaribia", "mlete", "wakiwaleta"]·TR["getir", "getirerek", "getirsin", "yaklaşıyordu"]·urd["قریب-آنا", "لے-آؤ", "وہ-لے-آئے", "پیش-کر-کے"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
προσάγω [], aorist 2 προσήγᾰγον: for aorist 1 προσῆξα see below Refs 4th c.BC+future middle (in passive sense), Refs 5th c.BC+: once ποσάγω (which see):— bring to or upon, τίς δαίμων τόδε πῆμα προσήγαγ; Refs 8th c.BC+; π. πάντα ἱκανά furnish, supply, Refs 5th c.BC+; ἁρμαμάξαςRefs 3rd c.BC+ __2 put to, add, ἅμα ἠγόρευε καὶ ἔργον προσῆγε (variant{προῆγεν}) Refs 5th c.BC+; of exercises and food, ἐξ