Search / G3930
παρέχω G3930
V-PMA-2S  |  16× in 4 senses
Provide, furnish, cause, present; to hand over something beneficial or bring about a situation, whether positive or negative
A versatile verb built on the prefix para- ('beside') and echo ('hold, have') — literally to hold something out to someone. In the Gospels it frequently appears in the idiom 'cause trouble' (parechein kopon), as when Jesus rebukes those bothering the woman who anointed him (Matt 26:10; Mark 14:6). Yet the same verb equally describes generous provision: a centurion's friends tell Jesus he 'deserves' to have his request granted (Luke 7:4), and Paul urges masters to 'provide' what is just for their slaves (Col 4:1). Spanish captures the polarity neatly — 'causarme molestias' for trouble, 'concedas' for gracious granting.

Senses
1. cause trouble or difficulty To cause or bring about something negative — trouble, difficulty, or annoyance. This is the idiomatic parechein kopon ('give trouble'), prominent in the Synoptic Gospels. In Matthew 26:10 and Mark 14:6, Jesus asks 'Why are you causing her trouble?' Luke 11:7 and 18:5 use it of persistent petitioners creating inconvenience. Galatians 6:17 has Paul declaring 'let no one cause me trouble.' Spanish 'causarme' and the consistent collocation with kopon mark this as a fixed negative idiom rather than a general causative.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["تُسَبِّبُ", "تُسَبِّبُونَ", "تُسَبِّبْ", "فَلا-يُسَبِّب"]·ben["দাও", "দিক;", "দিচ্ছ", "দেওয়াতে", "প্রদান-করে,"]·DE["gewaehren", "gewährt"]·EN["are-you-causing", "bring-about", "cause", "do-you-cause", "let-cause", "to-cause"]·FR["donner"]·heb["אַל-יַגְרֹם;", "גּוֹרְמִים-אַתֶּם", "לְהַטְרִיד", "מְעוֹרְרוֹת", "נוֹתְנִים", "תָּבִיא"]·HI["उतपन्न-करति-हैन", "दे", "देते-हो", "देने", "न-दे;"]·ID["berikan", "kamu-berikan", "memberikan", "menimbulkan"]·IT["pareche", "parechein", "parechete", "provvedere"]·jav["damelaken", "maringi", "ndadosaken", "njalari,", "panjenengan-paringaken", "sampun-ngantos-maringi;"]·KO["끼치느냐", "끼치지-마라;", "말라", "제공한다,", "주니"]·PT["causais", "causam"]·RU["доставляете", "причиняете", "причиняй", "причинять", "производят", "пусть-не-причиняет"]·ES["causarme", "cause", "causes", "causáis", "producen"]·SW["asinisumbue", "kunisumbua", "mnampa", "mnamsababishia", "zinaleta"]·TR["sunar", "veriyorsunuz", "verme", "vermesi", "vermesin"]·urd["دیتے-ہو", "دینے", "دے", "پیدا-کرتی-ہیں"]
2. provide, supply, or grant To provide, supply, furnish, or grant something beneficial. The centurion is 'worthy' to receive what he asks (Luke 7:4); a slave girl 'provided' her masters with much profit through fortune-telling (Acts 16:16); God has 'provided' proof of judgment by raising Jesus (Acts 17:31). Paul commands masters to 'provide' justice and fairness (Col 4:1). Spanish 'proporcionaba' (was providing) and 'concedas' (may you grant) highlight the generosity or authority behind the giving. Acts 19:24 extends it to economic provision — Demetrius providing employment to craftsmen.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["الَّذي-يَمْنَحُنا", "تَمنَحَهُ", "قَدَّمَ", "قَدِّموا", "كانَت-تُعطي", "كَانَ-يُوَفِّرُ"]·ben["এনে-দিত", "তোমরা-প্রদান-কর", "দিয়ে", "দেবেন", "প্রদানকারী", "সে-দিত"]·DE["gewaehren", "gewährt"]·EN["having-provided", "provide", "providing", "was-providing", "you-should-grant"]·FR["donner", "fournir"]·heb["הֵבִיאָה", "מֵסִיר", "נוֹתֵן", "סִפֵּק", "תֵּנוּ", "תַּעֲשֶׂה"]·HI["दिलाता-था", "देकर", "देती-थी", "देने-वअले", "दो", "प्रदान-करे"]·ID["Engkau-berikan", "berikanlah", "memberikan", "yang-menyediakan"]·IT["parexe", "provvedere"]·jav["nyawisi", "paring", "sukakna"]·KO["가져다-주었다", "베풀라", "베풀면", "제공하셨다", "주시는-자", "주었다"]·PT["concedas", "dava", "proporcionai", "proporcionava", "que-nos-provê"]·RU["дав", "давала", "дающего", "доставлял", "окажешь", "подавайте"]·ES["concedas", "habiendo-dado", "proporcionaba", "proveed", "que-provee"]·SW["akitoa", "alileta", "aliwapa", "anayetupatia", "utamtendea", "wapeni"]·TR["saglayin", "sağlayan", "sağlıyordu", "vererek", "yaparsın"]·urd["دو", "دیتا-تھا", "دیتی-تھی", "دے-کر", "مہیا-کرنے-والے"]
3. present, offer, or show To present, offer, or show something to another person, often with a demonstrative or formal quality. Luke 6:29 instructs, 'offer the other cheek also'; Acts 28:2 describes the Maltese 'showing' unusual kindness; Titus 2:7 urges Titus to 'present yourself as a model' of good works. Spanish 'mostraban' (they were showing) and 'presentando' (presenting) bring out the display aspect. The sense differs from simple giving — it emphasizes making something visible or available rather than transferring ownership.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أَدِر", "قَدَّموا", "مُقَدِّمًا"]·ben["দাও", "দিতেছিল", "দেখিয়ে"]·DE["gewaehren", "gewährt"]·EN["offer", "presenting", "were-showing"]·FR["donner", "fournir"]·heb["הֶעֱנִיקוּ", "הַרְאֵה", "מַצִּיג"]·HI["दिखअते-हुए", "दिखाए", "दे"]·ID["berikanlah", "memberikan", "menunjukkan"]·IT["pareche", "provvedere"]·jav["maringi", "paring", "ulunga"]·KO["내밀어라", "보여주며", "보여주었다"]·PT["mostravam", "oferecendo"]·RU["оказывали", "подставь", "представляя"]·ES["mostraban", "ofrece", "presentando"]·SW["mpe", "ukijitoa", "walitupa"]·TR["sağladılar", "sun", "sunarak"]·urd["دوسرا", "دکھائی", "پیش-کرتے-ہوئے"]
4. keep or maintain (silence) To keep or maintain a state — specifically in the idiom parechein hesychian, 'to keep silence.' Acts 22:2 records that when Paul spoke in Aramaic, the crowd 'kept' even greater silence. Spanish 'guardaron silencio' (they kept silence) and the singular occurrence of this collocation in the New Testament mark it as a specialized idiomatic use. The underlying logic is still 'furnish' — the crowd furnished silence, held it out as their response — but the English translation naturally shifts to 'keep' or 'maintain.'
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أَعْطَوْا"]·ben["তারা-দিল"]·DE["gewährt"]·EN["they-kept"]·FR["fournir"]·heb["נָתְנוּ"]·HI["रखी"]·ID["memberikan"]·IT["provvedere"]·jav["nyukani"]·KO["그들이-조용히-했다"]·RU["соблюдали"]·ES["guardaron"]·SW["walitoa"]·TR["sağladılar"]·urd["اُنہوں-نے-رکھی"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
παρέχω, future παρέξω Refs 8th c.BC+perfect παρέσχηκα: aorist παρέσχον, Epic dialect infinitive παρασχέμεν Refs 8th c.BC+; poetry παρέσχεθον Refs 8th c.BC+, infinitive παρασχεθεῖν Refs 5th c.BC+; Aeolic dialect παρέσκεθον Refs 7th c.BC+ ii 11; παρεχέσκετο is falsa lectio for{παρεκέσκετο} in Refs 8th c.BC+ __A active, hand over, Refs 8th c.BC+; furnish, supply, φάος πάντεσσι παρέξω Refs 8th c.BC+