παραγγ-έλλω G3853
To command, give authoritative orders; to charge or instruct earnestly in a pastoral context.
Drawn from military language — passing a command down the line — this verb carries the weight of authority in the New Testament. Jesus commands the crowd to sit (Matt 15:35), apostles issue directives to the churches (1 Cor 7:10; 11:17), and Paul charges Timothy with solemn pastoral instructions (1 Tim 1:3; 4:11). The lexicon tradition distinguishes it from harsher terms like κελεύω: παραγγέλλω conveys earnest exhortation alongside authority. Spanish separates 'habiendo-ordenado' (ordered) from 'Te-ordeno' (I charge you), mirroring the Greek distinction between institutional command and personal pastoral charge.
Senses
1. command or order authoritatively — Authoritative command or directive issued from a position of leadership — military, apostolic, or dominical. Jesus commands the crowd to recline before the feeding (Matt 15:35; Mark 8:6), and the apostles issue binding directives to the early church (Acts 16:18; 1 Thess 4:11). Spanish 'habiendo-mandado' and German 'gebieten' both emphasize the hierarchical force. The word presupposes an established chain of authority and an expectation of obedience. 24×
AR["أوْصَيْنا", "أَمَرَ", "أَمَرَهُ", "أَمَرُوهُمَا", "أَمَرُوهُمْ", "أَوصاهُم", "أَوصى", "أَوصَوا", "أَوْصاهُمْ", "أَوْصَاهُ", "أَوْصَاهُمْ", "أَوْصَى", "أَوْصَيْتُ", "المُوصَى-بِهَا", "كُنّا-نوصي", "نوصي", "يَأمُرُ"]·ben["আজ্ঞা-দিলেন", "আদেশ-দিচ্ছেন", "আদেশ-দিয়া", "আদেশ-দিয়ে", "আদেশ-দিলেন", "আদেশিত", "আমরা-আদেশ-দিই", "আমরা-আদেশ-দিতাম", "তাঁহাদিগকে", "নির্দেশ-দিয়েছিলাম"]·DE["befiehlt", "gebieten"]·EN["commanded", "commands", "having-charged", "having-commanded", "he-charged", "he-commanded", "they-commanded", "we-command", "we-commanded"]·FR["ordonner"]·heb["הִזְהִיר", "הִזְהַרְתִּי", "מְצַוִּים", "מְצַוֶּה", "מְצֻוָּה", "צִוִּינוּ", "צִוָּה", "צִוָּוּ"]·HI["अअदेश-दिय", "अअदेश-देकर", "अअदेश-देते-थे", "अअदेश-देते-हैन", "आज्ञा-दी", "आज्ञा-दी-गई-थी", "आज्ञा-देकर", "आज्ञा-देता-है", "आज्ञादेकर", "आदेश-दिया", "उन्हें-आज्ञा-दी", "नहीं"]·ID["Dia-memerintahkan", "Ia-memerintahkan", "Kami-memerintahkan", "kami-memerintahkan", "kami-perintahkan", "kami-perintahkan,", "memerintahkan", "memerintahkan,", "yang-diperintahkan"]·IT["comandare", "ordinare"]·jav["Kita-dhawuhi", "dhawuh", "dhawuh,", "ingkang-dipundhawuhaken", "kita-dhawuhi", "kita-dhawuhi,", "mrentahaken", "mréntah", "mréntahaken", "paring-dhawuh", "paring-piwulang", "sasampunipun-ndhawuhi"]·KO["그-가", "때리고", "명령하고", "명령하며", "명령했다", "명하고", "명하며", "명하셨다", "명하시노라", "명하시어", "명했다", "분부된-것들을", "우리가-명령했다", "우리가-명한다", "우리가-명했다"]·PT["Mandamos", "mandamos", "mandávamos", "ordenamos", "ordenaram", "ordenou", "tendo-ordenado"]·RU["Заповедуем", "Он-повелел", "заповедали", "заповедовали", "заповедуем", "повелев", "повелевает", "повелел", "повелели", "повеленное", "приказав", "приказали"]·ES["habiendo-mandado", "habiendo-ordenado", "le-ordenó", "les-mandó", "mandado", "mandamos", "mandaron", "mandábamos", "mandó", "nos-mandó", "ordena", "ordenamos", "ordenando", "ordenó"]·SW["Tunawaagiza", "akamwagiza", "akiamuru", "akimwamuru", "akiwaagiza", "alituamuru", "aliwaagiza", "aliwaamuru", "anaamuru", "nikiamuru", "tulivyowaagiza", "tuliwaagiza", "tunawaagiza", "wakimwamuru", "waliwaagiza", "yaliyoamriwa"]·TR["Emrediyoruz", "buyurarak", "buyurdu", "emrederek", "emredilenleri", "emredip", "emrediyor", "emrediyoruz", "emretti", "emrettik", "emrettiklerimizi", "emrettiler"]·urd["اُس-نے-حکم-دیا", "تاکید-کر-کے", "تاکید-کی", "حکم-دیا", "حکم-دیا-ہوا", "حکم-دیتا-ہے", "حکم-دیتے-ہوئے", "حکم-دے-کر", "ہم-حکم-دیتے-تھے", "ہم-حکم-دیتے-ہیں", "ہم-نے-حکم-دیا"]
2. charge or instruct earnestly — Earnest charge or solemn instruction, particularly in pastoral contexts where the tone is personal exhortation rather than bare command. Paul 'charges' Timothy to remain in Ephesus and combat false teaching (1 Tim 1:3), and tells the Corinthians 'I instruct' regarding the Lord's Supper (1 Cor 11:17). Spanish 'Te-ordeno' and 'Manda' capture this blend of authority and pastoral urgency. The BDB note that it is 'not so strong as κελεύω' confirms this softer hortatory nuance distinct from a battlefield order. 8×
AR["آمُرُكِ", "أوصي", "أوصيكَ", "أَوْصِ", "توصِيَ", "موصيًا"]·ben["আজ্ঞা-দিচ্ছি", "আদেশ-দাও", "আদেশ-দাও,", "আদেশ-দিতে,", "আমি-আদেশ-করি -", "আমি-আদেশ-দিই", "তুমি-আদেশ-দাও"]·DE["befiehlt", "gebieten"]·EN["I-charge", "I-command", "charge", "command", "instructing", "you-might-charge"]·FR["ordonner"]·heb["מְצַוֶּה", "מְצַוֶּה-אֲנִי", "צַו", "שֶׁתְּצַוֶּה"]·HI["अअदेश-दे", "अअदेश-देत-होओन", "आज्ञा-देता-हूँ", "आज्ञा-देता-हूं", "आदेश-देते-हुए"]·ID["Aku-memerintahkan", "Perintahkanlah", "aku-memerintahkan-", "engkau-memerintahkan", "memerintahkan", "perintahkanlah"]·IT["comandare", "ordinare"]·jav["Kula-mréntahaken", "Padha-dhawuhi", "kawula-mrentahaken-", "kula-dhawuhi", "nalika-meling,", "padha-dhawuhi", "padha-dhawuhi,", "panjenengan-dhawuhi"]·KO["명하기를", "명하노라", "명하라", "명하라,", "명한다"]·PT["Ordena", "Ordeno-", "ordena", "ordenando,", "ordenes", "ordeno", "ordeno-"]·RU["Заповедуй", "Повелеваю", "заповедал-ты", "заповедуй", "заповедую", "повелеваю,", "повелевая,"]·ES["Manda", "Te-ordeno", "manda", "mando", "ordenando", "ordenes", "ordeno"]·SW["Agiza", "Ninakuamuru", "agiza", "nakuamuru", "nikiwaagiza,", "ninawaamuru--", "uwaagize", "waagize"]·TR["Emrediyorum", "Emret", "emrederken", "emredesin", "emrediyorum", "emret"]·urd["حکم-دیتا-ہوں", "حکم-دیتے-ہوئے", "حکم-دے", "میں-حکم-دیتا-ہوں"]
Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
BDB / Lexicon Reference
παραγγ-έλλω, future -ελῶ: aorist 2 infinitive passive παραγγελῆναι Refs 3rd c.BC+:—pass on or transmit a message, σέλας παραγγείλασα Μακίστου σκοπαῖς (nisi to be read παρηγγάρευσε) Refs 5th c.BC+ __II give orders, give the word of command, especially of a general, Refs 5th c.BC+; τισὶ ὅπως with future, Refs 5th c.BC+; π. ὅπως ἂν.. give orders to the end that.., Refs: with accusative of things…