παραγγ-έλλω G3853
Mandar, dar órdenes con autoridad; encargar o instruir con urgencia en un contexto pastoral
Mandar, dar órdenes con autoridad; encargar o instruir con urgencia en un contexto pastoral
Sentidos
1. Mandar u ordenar con autoridad — Mandar u ordenar con autoridad. Mandato o directiva autoritativa emitida desde una posición de liderazgo —militar, apostólico o dominical. Jesús ordena a la multitud recostarse antes de la multiplicación (Mt 15:35; Mr 8:6), y los apóstoles emiten directivas vinculantes a la iglesia primitiva (Hch 16:18; 1 Ts 4:11). El término presupone una cadena de mando establecida y la expectativa de obediencia. 24×
AR["أوْصَيْنا", "أَمَرَ", "أَمَرَهُ", "أَمَرُوهُمَا", "أَمَرُوهُمْ", "أَوصاهُم", "أَوصى", "أَوصَوا", "أَوْصاهُمْ", "أَوْصَاهُ", "أَوْصَاهُمْ", "أَوْصَى", "أَوْصَيْتُ", "المُوصَى-بِهَا", "كُنّا-نوصي", "نوصي", "يَأمُرُ"]·ben["আজ্ঞা-দিলেন", "আদেশ-দিচ্ছেন", "আদেশ-দিয়া", "আদেশ-দিয়ে", "আদেশ-দিলেন", "আদেশিত", "আমরা-আদেশ-দিই", "আমরা-আদেশ-দিতাম", "তাঁহাদিগকে", "নির্দেশ-দিয়েছিলাম"]·DE["befiehlt", "gebieten"]·EN["commanded", "commands", "having-charged", "having-commanded", "he-charged", "he-commanded", "they-commanded", "we-command", "we-commanded"]·FR["ordonner"]·heb["הִזְהִיר", "הִזְהַרְתִּי", "מְצַוִּים", "מְצַוֶּה", "מְצֻוָּה", "צִוִּינוּ", "צִוָּה", "צִוָּוּ"]·HI["अअदेश-दिय", "अअदेश-देकर", "अअदेश-देते-थे", "अअदेश-देते-हैन", "आज्ञा-दी", "आज्ञा-दी-गई-थी", "आज्ञा-देकर", "आज्ञा-देता-है", "आज्ञादेकर", "आदेश-दिया", "उन्हें-आज्ञा-दी", "नहीं"]·ID["Dia-memerintahkan", "Ia-memerintahkan", "Kami-memerintahkan", "kami-memerintahkan", "kami-perintahkan", "kami-perintahkan,", "memerintahkan", "memerintahkan,", "yang-diperintahkan"]·IT["comandare", "ordinare"]·jav["Kita-dhawuhi", "dhawuh", "dhawuh,", "ingkang-dipundhawuhaken", "kita-dhawuhi", "kita-dhawuhi,", "mrentahaken", "mréntah", "mréntahaken", "paring-dhawuh", "paring-piwulang", "sasampunipun-ndhawuhi"]·KO["그-가", "때리고", "명령하고", "명령하며", "명령했다", "명하고", "명하며", "명하셨다", "명하시노라", "명하시어", "명했다", "분부된-것들을", "우리가-명령했다", "우리가-명한다", "우리가-명했다"]·PT["Mandamos", "mandamos", "mandávamos", "ordenamos", "ordenaram", "ordenou", "tendo-ordenado"]·RU["Заповедуем", "Он-повелел", "заповедали", "заповедовали", "заповедуем", "повелев", "повелевает", "повелел", "повелели", "повеленное", "приказав", "приказали"]·ES["habiendo-mandado", "habiendo-ordenado", "le-ordenó", "les-mandó", "mandado", "mandamos", "mandaron", "mandábamos", "mandó", "nos-mandó", "ordena", "ordenamos", "ordenando", "ordenó"]·SW["Tunawaagiza", "akamwagiza", "akiamuru", "akimwamuru", "akiwaagiza", "alituamuru", "aliwaagiza", "aliwaamuru", "anaamuru", "nikiamuru", "tulivyowaagiza", "tuliwaagiza", "tunawaagiza", "wakimwamuru", "waliwaagiza", "yaliyoamriwa"]·TR["Emrediyoruz", "buyurarak", "buyurdu", "emrederek", "emredilenleri", "emredip", "emrediyor", "emrediyoruz", "emretti", "emrettik", "emrettiklerimizi", "emrettiler"]·urd["اُس-نے-حکم-دیا", "تاکید-کر-کے", "تاکید-کی", "حکم-دیا", "حکم-دیا-ہوا", "حکم-دیتا-ہے", "حکم-دیتے-ہوئے", "حکم-دے-کر", "ہم-حکم-دیتے-تھے", "ہم-حکم-دیتے-ہیں", "ہم-نے-حکم-دیا"]
2. Encargar o instruir con urgencia — Encargar o instruir con urgencia. Encargo solemne o instrucción pastoral, donde el tono es de exhortación personal más que de mera orden. Pablo «encarga» a Timoteo permanecer en Éfeso y combatir la falsa enseñanza (1 Ti 1:3), y dice a los corintios «os instruyo» respecto a la Cena del Señor (1 Co 11:17). Combina autoridad con urgencia pastoral. 8×
AR["آمُرُكِ", "أوصي", "أوصيكَ", "أَوْصِ", "توصِيَ", "موصيًا"]·ben["আজ্ঞা-দিচ্ছি", "আদেশ-দাও", "আদেশ-দাও,", "আদেশ-দিতে,", "আমি-আদেশ-করি -", "আমি-আদেশ-দিই", "তুমি-আদেশ-দাও"]·DE["befiehlt", "gebieten"]·EN["I-charge", "I-command", "charge", "command", "instructing", "you-might-charge"]·FR["ordonner"]·heb["מְצַוֶּה", "מְצַוֶּה-אֲנִי", "צַו", "שֶׁתְּצַוֶּה"]·HI["अअदेश-दे", "अअदेश-देत-होओन", "आज्ञा-देता-हूँ", "आज्ञा-देता-हूं", "आदेश-देते-हुए"]·ID["Aku-memerintahkan", "Perintahkanlah", "aku-memerintahkan-", "engkau-memerintahkan", "memerintahkan", "perintahkanlah"]·IT["comandare", "ordinare"]·jav["Kula-mréntahaken", "Padha-dhawuhi", "kawula-mrentahaken-", "kula-dhawuhi", "nalika-meling,", "padha-dhawuhi", "padha-dhawuhi,", "panjenengan-dhawuhi"]·KO["명하기를", "명하노라", "명하라", "명하라,", "명한다"]·PT["Ordena", "Ordeno-", "ordena", "ordenando,", "ordenes", "ordeno", "ordeno-"]·RU["Заповедуй", "Повелеваю", "заповедал-ты", "заповедуй", "заповедую", "повелеваю,", "повелевая,"]·ES["Manda", "Te-ordeno", "manda", "mando", "ordenando", "ordenes", "ordeno"]·SW["Agiza", "Ninakuamuru", "agiza", "nakuamuru", "nikiwaagiza,", "ninawaamuru--", "uwaagize", "waagize"]·TR["Emrediyorum", "Emret", "emrederken", "emredesin", "emrediyorum", "emret"]·urd["حکم-دیتا-ہوں", "حکم-دیتے-ہوئے", "حکم-دے", "میں-حکم-دیتا-ہوں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
παραγγ-έλλω, future -ελῶ: aorist 2 infinitive passive παραγγελῆναι Refs 3rd c.BC+:—pass on or transmit a message, σέλας παραγγείλασα Μακίστου σκοπαῖς (nisi to be read παρηγγάρευσε) Refs 5th c.BC+ __II give orders, give the word of command, especially of a general, Refs 5th c.BC+; τισὶ ὅπως with future, Refs 5th c.BC+; π. ὅπως ἂν.. give orders to the end that.., Refs: with accusative of things…