Search / G3656
ὁμῑλ-έω G3656
V-PNA  |  4× in 1 sense
To converse, talk with; to hold extended discussion or fellowship in speech
Describes sustained, personal conversation rather than formal public speech. On the road to Emmaus, the two disciples were 'conversing' about all that had happened when Jesus drew near (Luke 24:14-15) — an intimate, searching exchange. In Acts 20:11, Paul talked with the believers at Troas until dawn after Eutychus's fall, and in Acts 24:26, Felix repeatedly summoned Paul to 'converse' with him, hoping for a bribe. The word consistently implies extended, back-and-forth dialogue. Spanish conversaba/conversar and French converser highlight its warmth compared to more formal speech verbs.

Senses
1. sense 1 To hold sustained conversation or engage in extended dialogue with someone, implying personal exchange rather than formal oratory. On the Emmaus road (Luke 24:14-15), it describes the disciples' intimate, searching discussion. In Acts 20:11, Paul converses through the night with believers at Troas. In Acts 24:26, Felix repeatedly summons Paul for private conversation. Spanish conversaba/conversar and French converser both emphasize the informal, relational character of the interaction, distinguishing it from public proclamation or teaching.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["أَنْ-يَتَحادَثا", "تَكَلَّمَ", "كانا-يَتَحادَثانِ", "يَتَحَدَّثُ-مَعَهُ"]·ben["কথা-বলছিলেন", "কথা-বলতে", "কথা-বলিতেছিল", "কথা-বলে"]·DE["ὁμιλήσας", "ὁμιλεῖν", "ὡμίλει", "ὡμίλουν"]·EN["having-talked", "he-was-conversing", "to-talk", "were-talking"]·FR["converser", "parler"]·heb["שִׂחֲחוּ", "שִׂיחַ", "שׂוֹחֵחַ"]·HI["बातचीत-करके", "बातचीत-करते-थे", "बातचीत-करना", "बातचीतकरताथा"]·ID["berbicara", "berbincang"]·IT["conversare", "parlare-con"]·jav["rerasan", "wicantenan"]·KO["대화하고-있었다", "대화하고-있을-때", "대화하였다", "대화한-후에"]·PT["tendo-conversado"]·RU["беседовал", "беседовали", "беседовать", "побеседовав"]·ES["conversaba", "conversaban", "conversar", "habiendo-hablado"]·SW["akiongea", "alizungumza", "kuzungumza", "walizungumza"]·TR["konuşarak", "konuşmaları", "konuşuyorlardı", "sohbet-ediyordu"]·urd["بات-چیت-کر-رہے-تھے", "بات-چیت-کرنے", "بات-کر-کے", "باتیں-کرتا-تھا"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
ὁμῑλ-έω, Aeolic dialect 3rd.pers. singular present ὀμίλλει Refs 7th c.BC+ Lobel, to be in company with, consort with, μνηστῆρσιν Refs 8th c.BC+; πὰρ παύροισι.. ὁμιλεῖς consortest with few, Refs 8th c.BC+ __2 absolutely, μηδ᾽ ἄλλοθ᾽ ὁμιλήσαντες joining in company, Refs; περὶ νεκρὸν . throng about the corpse, Refs 8th c.BC+ __II in hostile sense, join battle with, ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν Refs 8th