Domains / Speaking and Talking

Speaking and Talking

Community Cluster · 37 senses · 31 lemmas

Lemmas in this domain

[דָּבַר1142] vb. speak (original meaning dub.; range in order Thes is conjectural and not comprehensive enough; treiben MV does not explain Arabic or Heb. usage, but only Aramaic A meaning go away, sustained by Arabic دَبَرَ بِهِ go away with it, would best explain the four branches of usage:—(1) Arabic دَبَرَ depart, perish, iv. retreat, fig. retrograde, decline; دَبْرٌ passing away, death; Assyrian dabâru, Pi. drive away, Bez Orient. Diplom. Vocab., Dibbara, pest-god, Hpt in KAT 2500, דֶּבֶר pestilence. (2) Arabic دَبَرَ follow behind, in time, place, or station; دَبْرٌ part behind, دُبُرٌ back, דְּבִיר hindmost chamber of temple. (3) Syriac ܕܒܰܪ lead, guide, cattle, sheep, government, take a wife, = Aramaic דְּבר; Syriac ܕܳܒܽܘܪܳܐ, Aramaic דַּבָּר leader; Syriac ܕܽܘܒܳܪܳܐ, Aramaic דַּבָּרָא guidance; Syriac ܕܰܒܪܳܐ Aramaic דַּבְרָא, Heb. דֹּבֶר; Syriac ܡܰܕܒܰܪ, Aramaic מַדְבְּרָא, Heb. מִדְבָּר pasture, wilderness; Arabic دِبْرٌ, Syriac ܕܶܒܘܽܪܻܝܬܳܐ, Aramaic דַּבַּרְתָּא, Heb. דְּבוֹרָה swarm of bees, may be in this line, as led by their queen, so Thes. (4) Arabic دَبَّرَ consider the end or issue (of an affair), relate (a story or tradition); دَبَّرَ فِى consider, دَبَّرَ عَلَى plan against; Ph. דבר speak; Heb. דִּבֶּר etc. Syn. of אָמַר say, as Aramaic מַלֵּל with אֲמַר; Gk. λαλεῖν, λέγειν; Lat. loqui, dicere; Germ. reden, sagen)— †Qal41 only inf. (once?) & pt.: Inf. sf. בְּדָרְרֶ֑ךָ (by attraction to בְּשָׁפְטֶ֑ךָ for usual Piel) ψ 51:6; Pt. דֹּבֵר Ex 6:29 + 30 times; pl. דֹּבְרִים Nu 36:5 ψ 109:20; cstr. דֹּבְרֵי ψ 5:7 + 3 times; f. דֹּבְרוֹת Nu 27:7 ψ 31:19; pass. דָּבֻר Pr 25:11;—speak, abs. Nu 27:7; 32:27; 36:5 (P) ψ 51:6 (?); דָּבָר דָּבֻר word spoken Pr 25:11; with acc. rei דֹּבֵר דָּבָר speaking a word Jb 2:13; אמת ψ 15:2, תמים Am 5:10, (מ) ישׁרים Pr 16:13; Is 33:15, צדק Is 45:19, שׁלום Est 10:3 ψ 28:3, שׁקר(ים) ψ 63:12; 101:7; Je 40:16, כזב ψ 5:7; 58:4, רע ψ 109:20, נבלה Is 9:16, הַוַּת נפשׁו Mi 7:3; with אֶל of person, unto Gn 16:13 (J) Ex 6:29 (P) Je 38:20; 40:16 Dn 10:11 Jon 3:2; בְּאָזְנֵי in the ears of Dt 5:1; Je 28:7; עַל concerning, about ψ 31:19; 109:20; Je 32:42 (sometimes rendered against, but dub.); עִם with ψ 28:3; הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי the angel that spake with me (as a prophet, an instrument of communicating with Israel) Zc 1:9, 13, 14; 2:2, 7; 4:1, 4, 5; 5:5, 10; 6:4 (vid. prep. בְּ III. 2 Ew§ 217 f. (3)). †Niph.4 Pf. נִדְבְּרוּ Mal 3:16, נִדְבָּ֑רוּ ψ 119:23, נִדְבַּרְנוּ Mal 3:13; Pt. הַנִּדְבָּרִים Ez 33:30; reciprocal sense, speak with one another, talk, abs. Mal 3:16; with בְּ, against ψ 119:23; Ez 33:30; with עַל, concerning, about Mal 3:13 (RV against, vid. Ew § 217 i.) Pi.1089 Pf. דִּבֶּר Gn 12:4 +, דִּבֵּ֑ר Gn 21:1 + (on דִּבֶּ֑ר Ex 12:25 Dt 26:19 v. Bö§ 1021 d (1) Köi 188); Impf. יְדַבֵּר Gn 44:7 +, יְדַבֶּר־ Gn 44:18 +; תְּדַבְּרוּן Gn 32:20, תְּדַבֵּר֑וּן ψ 58:2; Imv. דַּבֵּר Gn 24:38 +, דַּבֶּר־ Ex 11:2 +; Inf. דַּבֵּר Gn 24:50 +, דַּבֶּר־ Is 59:13 +; Pt. מְדַבֵּר Gn 27:6 +; f. מְדַבֶּרֶת 1 S 1:13 +;—(הַדִּבֵּר Je 5:13, inf. Ki 48, prob. Ol§ 182 e Kö§ 23 (5), perhaps MV; but more prob. a noun, as Ges§ 52 (2), Anm. 3 Ew§ 156 a, dub. pf. as Sta§ 222; בְּיוֹם דִּבֶּר Ex 6:28 Nu 3:1 Dt 4:15; תְּחִלַּת דִּבֶּר־ Ho 1:2, inf. Ki48 Bö§ 987 (7) Kö§ 23 (5); but more prob. pf., as Ges§ 52 (2), Anm. 3);—speak, 1. abs. Dt 18:17 + (throughout the literature) usually with לֵאמֹר, less freq. וַיֹּאמֶר: 2 K 18:28 +, cf. the phrases †דברתי (י׳) אני Ez 5:13 + 18 times Ez; †כי י׳ דבר Is 1:2; 21:17; 22:25; 24:3; 25:8; Je 13:15; Jo 4:8; Ob 18; †כי פי י׳ דבר Is 1:20; 40:5; 58:14; Mi 4:4; †פי ידבר ψ 49:4; †(י)דבר פי ψ 66:14; 145:21; †השׁכם ודבר Je 17:13; 25:3; 35:14; †עוד זה מדבר Jb 1:16, 17, 18. 2. with acc. rei, very frequently, ד׳ את הדברים האלה Ex 20:1 Dt 5:19 +; לָמָּה תְּדַבֵּר עוֹד דְּבָרֶיךָ why speakest thou any more of thy affairs? 2 S 19:30; עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָ֑י until I have told my errand Gn 24:33; seld. sq. דָּבָר indef.; as ד׳ דָּבָר Is 58:13 speak a (mere, empty) word; so prob. also ד׳ דְּבָרִים Ho 10:4; with other nouns, e.g. דבר קשׁות spake rough words Gn 42:7, 30 (E); ד׳ גבהה proud words 1 S 2:3; טבות friendly words Je 12:6; טוב 1 S 19:4 1 K 22:13 Est 7:9; שׁקר Is 59:3 +, כזב Dn 11:27, אמת Je 9:4 +, שׁוא ψ 12:3 +; דבר שׁיר utter, sing a song Ju 5:12; משׁל 1 K 5:12; יְהוּדִית the Jewish language Ne 13:24; †סרה rebellion Dt 13:6 Je 28:16; 29:32. 3. with persons: a. rarely acc. יָֽכְלוּ דַבְּרוֹ לְשָׁלֹם they could [not] speak unto him peaceably Gn 37:4 (J; but Ew§ 282 a about him); וַיְדַבֵּר … אֹתָם Nu 26:3 (P, but text corrupt vid. Di; no satisfactory explanation yet given, possibly read אִתָּם vid. d). b. most frequently with אֶל throughout the literature: Gn 8:15 +; cf. phrases וַיְדַבֵּר י׳ אֶל מֹשֶׁה לֵאמֹר Ex 6:10 + 87 times; P; but †וידבּר י׳ אל משׁה לך Ex 32:7; 33:1 (JE); דבּר אל אהרן Lv 6:18 + 8 times (P); דבר אל בני ישׂראל Ex 6:9 + 38 times (P); elsewhere, Ex 19:6 (E) Dt 1:3; 4:45 (D) ד׳ אל (כל) העדה Ex 12:3 Lv 19:2 Nu 16:24, 26 (P); ד׳ אל לב speak unto one’s heart Gn 24:45, i.e. to oneself, cf. also ד׳ על לִבָּהּ 1 S 1:13, v. 5 infr.; אל is used inexactly for על 1 S 3:12 1 K 16:12 Is 16:13 Je 27:13; 30:4; 33:14; 36:7, 31; 40:2; 50:1; 51:12, 62 where it is rendered concerning or against. c. with לְ, speak to 1 K 2:19 Ez 32:21 Dn 2:4; ליהוה speak, sing to Yahweh words of a song Jos 10:12 (D) 2 S 22:1 (= ψ 18:1 title); in D, דבר ל promise to, in phrases †כאשׁר דבר(י׳) ל Dt 1:11, 21; 6:3; 9:3; 10:9; 11:25; 12:20; 15:6; 18:2; 26:18; 27:3; 29:12 Jos 13:14, 33; 22:4; 23:5, 10 (all D); אשׁר דבר ל Dt 9:28 1 K 8:24, 25, 26 (= 2 Ch 6:15, 16, 17).—דבר ל Gn 24:7; 28:15; 49:28 Ex 32:34 (J) Jos 9;21 (P) Ju 14:7 2 S 23:3 Is 30:10 Zc 9:10 usually rendered speak to, but often rather promise to. הֲיֵשׁ לְדַבֶּר־לָךְ אֶל־הַמֶּלֶךְ is it possible to speak for thee unto the king? 2 K 4:13 (by attraction to לַעֲשׂוֹת לָךְ). d. with †אֵת speak with Gn 17:3, 22, 23; 21:2; 23:8; 34:6, 8; 35:13, 15 Ex 25:22; 31:18; 34:29, 33, 34, 35 Nu 3:1; 7:89 Jos 22:15, 21 (all P) Gn 35:14; 41:9; 42:7; 45:15 Jos 17:14 (all E) Dt 5:21; sources of S K Ch 2 S 3:27; 7:7 = 1 Ch 17:6 1 K 8:15 = 2 Ch 6:4 1 K 22:24 = 2 Ch 18:23 2 Ch 10:10 (= אל 1 K 12:10) Je 5:5; 7:22; 9:7; 35:2; 38:25 Ez 2:1; 3:22, 24, 27; 14:4; 20:3; 44:5 Dn 1:19 Zc 8:16; cf. phrases †דבר חד את אחד speak one with another Ez 33:30; †דבר משׁפטים את speak judgments with, usually = give judgment against, (not Je 12:1), Je 1:16; 4:12; 12:1; 39:5; 52:9 (= 2 K 25:6); דבר טבות את speak kindly with 2 K 25:28 = Je 52:32. e. c. †עִם speak with, (not P), Gn 29:9; 31:24, 29 Ex 19:9; 20:19(×2), 22; 33:9 Nu 11:17; 22:19 Jos 24:27 (all JE) Dt 5:4; 9:10 Ju 6:17 1 S 9:25 (𝔊 Th We Dr וַיִּרְבְּדוּ לְ spread a couch for) 17:23 2 S 13:22 1 K 1:14, 22 2 K 6:33; 18:26 2 Ch 9:1 (= אֶל 1 K 10:2) Ne 9:13 Est 6:14 Je 32:4 Dn 8:18; 9:22; 10:11, 15, 17, 19 Ho 12:5; דִּבַּרְתִּי אֲנִי עִם לִבִּי I Spake, communed with my heart Ec 1:16. f. †לִפְנֵי before, in the presence of Ex 6:12 Nu 36:1 (P) Ju 11:11 1 K 3:22 Est 8:3. 4. with בְּ: a. instrumental, דבר בְּ speak with, by, or by means of a person (vid. supr. Qal ad fin.) Nu 12:2(×2), 6, 8 (E) 2 S 23:2 (cf. Dr), 1 K 22:28 = 2 Ch 18:27, Hb 2:1; †דִּבֶּר בְּשֵׁם speak in the name of Ex 5:23 (J) Dt 18:19, 20(×2), 22 1 Ch 21:19 Je 20:9; 26:16; 29:23; 44:16 Dn 9:6 Zc 13:3; †ביד by the hand of Nu 17:5; 27:23 Jos 20:2 (P) 1 S 28:17 1 K 8:53 + 13 times K, 2 Ch 10:15 (= 1 K 12:15) Is 20:2 Je 37:2; 50:1 Ez 38:17. b. local (fig.), בְּאָזְנֵי in the ears of Gn 20:8 (E) Ex 11:2 Dt 32:44 (J) Gn 23:16 Nu 14:28 Jos 20:4 (P) Dt 31:28, 30 Ju 9:2, 3 1 S 8:21; 11:4; 25:24 2 S 3:19(×2) Je 26:15 Pr 23:9; †דבר בלב speak in the heart Ec 2:15. c. of the object, speak of, about (prep. בְּ IV. e Ew§ 217 f. (2)) Dt 6:7; 11:19 1 S 19:3, 4 ψ 119:46; 122:8; propose for (a wife) 1 S 25:39 cf. Ct 8:8). d. of hostility, against (Ew§ 217 f. (1)) Nu 12:1, 8; 21:5, 7 (E) Jb 19:18 ψ 50:20; 78:19. e. of price, בְּנַפְשׁוֹ at the cost of his life 1 K 2:23 (vid. בְּ III. 3). 5. with †עַל, of the object concerning or about which one speaks Gn 18:19 Nu 10:29 (J) Jos 23:14 (D) Ju 9:3 1 S 25:30 1 K 2:4, 27; 5:13(×2); 14:2, 22:23 (= 2 Ch 18:22), 2 K 10:10, 19:21 = Is 37:22, 1 Ch 22:11 2 Ch 23:3 Je 1:16; 18:7, 8, 9; 42:19. It may have this sense in most if not all of the following, where RV renders 1 K 2:18, 19 Est 7:9 Je 18:20 for; 2 Ch 32:16 Ne 6:12 Je 11:17; 16:10; 25:13; 26:13, 19; 35:17 Ez 36:5 Dn 9:12; 11:36 Ho 7:13 Am 3:1 against; and 1 K 9:5 2 K 22:19 Je 10:1; 19:15 unto (על is used for אל unto 2 Ch 32:19 Je 6:10; 25:2; 26:2 Ho 12:11); cf. the phrase †דבר על לב speak upon the heart, speak kindly, comfort Gn 34:3; 50:21 (E) Ju 19:3 Ru 2:13, 1 S 1:13 (seemingly from context על for אל, to her heart, to herself, vid. Dr), 2 S 19:8 2 Ch 30:22; 32:6 Is 40:2 Ho 2:16. 6. with infin. †דבר לעשׂות promise to do Ex 32:14 (J) Dt 1:14 Ez 6:10 Jon 3:10; †דבר לתת promise to give Dt 19:8; †דבר למחות threaten to blot out 2 K 14:27; cf. †דבר להזהיר i.e. so as to warn Ez 3:18; 33:8. Note. —וַתָּקָם וַתְּדַבֵּר אֶת־כָּל־זֶרַע הַמַּמְלָכָה 2 Ch 22:10 𝔊 ἀπώλεσε, 𝔙 interfecit, scribal error for וַתְּאַבֵּד 2 K 11:1. Other explanations: plot against, waylay (Arabic دَبَّرَ) Thes MV; pronounce sentence, ellipt. וַתְּדַבֵּר מִשְׁפָּטִים GesHdw Rob; but cf. VB— †Pu. Impf. בַּיּוֹם שֶׁיְּדֻבַּר־בָּהּ in the day when she may be spoken for Ct 8:8 (vid. Pi. 4 c); Pt. נִכְבָּדוֹת מְדֻבָּר בָּךְ glorious things are being spoken in thee (RV Pe MV of thee) ψ 87:3. †Hithp. Pt. מִדַּבֵּר = מִתְדַּבֵּר with acc. מִדַּבֵּר הַדָּבָר הַזֶּה speaking this word 2 S 14:13; שָׁמַע (אֵת הַקּוֹל) מִדַּבֵּר אֶל׳ heard (the voice, or) one speaking unto Nu 7:89 (P) Ez 2:2; 43:6 (Di Nu 7:89 would read מְדַבֵּר after 𝔊; the meaning not appreciably different from Piel; the Hithp. difficult to reconcile with אֶל). †Hiph. Impf. וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי ψ 18:48 (2 S 22:48 has וּמֹרִיד for rare וַיַּדְבֵּר), יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ 47:4; either (cf. Aramaic דַּבַּר) leads subject (so Ges coegit, De Now), or (cf. Arabic أَدْبَرَ turn the back, retreat) puts to flight, fig. for subdues (so Hi).
λᾰλ-έω, talk, chat, prattle, ἕπου καὶ μὴ λάλει Refs 5th c.BC+: with dative, talk to one, λαλῶν ἐν ταῖς ὁδοῖς σεαυτῷ Refs 5th c.BC+; opposed to λέγω, λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν Refs 5th c.BC+; λαλῶν μὲν.., λέγων δέ.. Refs 4th c.BC+ __b generally, talk, speak, Refs 5th c.BC+ __2 talk of, τινα Refs 3rd c.BC+:—passive, πρᾶγμα κατ᾽ ἀγορὰν λαλούμενον Refs 5th c.BC+ __3 in later writers, ={λέγω}, speak, λαλεῖ οὐθὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ἀνθρώπου NT+5th c.BC+; χειρσὶν ἅπαντα λαλήσας, of a pantomime, NT+3rd c.BC+passive, λαληθήσεταί σοι ὅ τι σε δεῖ ποιεῖν it shall be told thee.., NT __II chatter, opposed to articulate speech, as of locusts, chirp, Refs 3rd c.BC+; μεσημβρίας λαλεῖν τέττιξ (i.e. εἰμί), a very grasshopper to chirp at midday, Refs 4th c.BC+ __III of musical sounds, αὐλῷ λαλέω Refs 3rd c.BC+; of trees,Refs 4th c.BC+; of Echo, Refs 2nd c.AD+ sound the μάγαδις, Refs 4th c.BC+
† [חָבַר] vb. unite (usually intr.), be joined, tie a magic knot or spell, charm (NH id.; Ethiopic ኀበረ yet Assyrian [abâru], ubburu, bind, ban (of spells), ibru, friend, and many deriv., DlW 51 ff.; Aramaic ܚܰܒܰܪ, חַבֵּר and many deriv.; cf. Ph. n. חבר associate)— Qal Pf. 3 mpl. חָֽבְרוּ Gn 14:3; Pt. act. m. חֹבֵר Dt 18:11, חוֹבֵר ψ 58:6; fpl. חֹבְרֹת Ex 26:3(×2) + 2 times + Ez 1:9 (cf. infr.), חוֹבְרוֹת Ez 1:11; Pt. pass. cstr. חֲבוּר Ho 4:17 (yet. v. infr.);— 1. unite, be joined: a. of allies, sq. אֶל־ loc. Gn 14:3, constr. praegn. = came as allies unto; pt. pass. fig. חֲבוּר עֲ��ַבִּים אֶפְרָ֖יִם Ho 4:17 Ephr. is joined to idols (but We reads חבר, v. חָבֵר 2 d, and cf. חֲבֵרָיו Is 44:11, חֲבֶרְתְּךָ Mal 2:14). b. of one thing reaching to, touching another; wings of Ezek.’s living creatures sq. אֶל־ rei, Ez 1:9 (del. 𝔊 B Co, but v. Sm); cf. ח׳ אישׁ v 11, i.e. joining each one (trans.), ח׳ אשׁה אל־אחותה (as v 9), united each to the other; so of curtains of tabernacle, sq. אֶל־ rei Ex 26:3(×2); abs. joined together, of shoulder pieces of ephod Ex 28:7; 39:4 (all P; cf. also Pu). 2. tie magic knots, charm (RSJPh. xiv.1885, 123 thinks meaning charm is der. from nectere verba, and comp. Arabic خَبَر, narrative); only c. acc. cogn. ח׳ חָ֑בֶר Dt 18:11 (in a long series of kindred phrases), specif. of charming serpents ψ 58:6 (‖ מְלַחֲשִׁים). Pi. Pf. 3 ms. חִבַּר 36:10; 2 ms. וְחִבַּרְתָּ֫ Ex 26:6 + 2 times; Impf. וַיְחַבֵּר Ex 36:10 + 2 times; sf. וַיְחַבְּרֵהוּ 2 Ch 20:36; Inf. cstr. לְחַבֵּר Ex 36:18;— 1. make an ally of, unite one with, only ויחברהו עִמּוֹ 2 Ch 20:36 and he united him with himself, sq. Inf. of purpose. 2. unite, join (trans.), only Ex (P), of tabern., obj. the curtains, sq. acc. + אֶל־ rei Ex 26:6; 36:10(×2), 13; sq. acc. only 26:9; 36:16; obj. את־האהל join the tent together, 26:11; 36:18. Pu. Pf. 3 ms. חֻבָּ֑ר Ex 39:4, וְחֻבָּ֑ר consec. Ex 28:7 (but v. infr.), 3 fs. שֶׁחֻבְּרָה־ ψ 122:3; Impf. 3 ms. יְחֻבַּר Ec 9:4 Qr (Kt יבחר v. infr.); sf. הַיְחָבְרְךָ ψ 94:20 (Köi. 257 f.; Ges Ew Bö De al. as Qal);— 1. a. be allied with thee (sf. ref. to י׳) ψ 94:20; b. be united to = be one of, מי אשׁר יְח׳ אל כל־הַחַיִּם whoever is united to all the living (Kt יבחר is meaningless) Ec 9:4. 2. be joined together, of ephod עַל־שְׁנֵי קְצוֹותָ֯ו ח׳ Ex 39:4 by its two edges was it joined together; cf. ‖ 28:7 (where MT אֶל־שְׁנֵי קְצוֹתָיו וְחֻבָּ֑ר עַל־שׁ׳ ק׳ יְחֻבָּ֑ר); עִיר שֶׁח׳־לָהּ ψ 122:3 joined together for itself, i.e. compactly built (of Jerusalem). Hiph. Impf. 1 s. אַחְבִּ֫ירָה עליכם בְּמִלִּים Jb 16:4 I could make a joining with words (i.e. join words together RV VB) against you. Hithp. (late) Pf. אֶתְחַבֵּר (Ges§ 54, 1 n.) 2 Ch 20:35; Impf. יִתְחַבָּ֑רוּ Dn 11:6; Inf. sf. הִתְחַבֶּרְךָ 2 Ch 20:37; Aramaic form הִתְחַבְּרוּת Dn 11:23 (Ges§ 54, 3 R. 1);—join oneself to, make an alliance with, sq. עִם pers. 2 Ch 20:35, 37, sq. אֶל־ pers. Dn 11:23; recipr. league together (abs.) Dn 11:6.
ἐπαγγ-έλλω, aorist passive -ηγγέλθηνRefs—tell, proclaim, announce, Refs 8th c.BC+; especially proclaim by authority, notify publicly, ἐ. [τὴν ἐκεχειρίαν] Refs 5th c.BC+:— passive, to be proclaimed, Refs 5th c.BC+; βουλῆς -θείσης a meeting having been summoned, Refs 2nd c.AD+:—middle, cause proclamation to be made, Refs 5th c.BC+ __2 give orders, command, absolutely, Refs: c.accusative et infinitive, give orders that.., ἐπαγγείλας τοὺς Αακεδαιμονίους παρεῖναιRefs 5th c.BC+: with dative et infinitive, order one to do, Refs 4th c.BC+ with accusative _of things_, στρατιὰν ἐς τοὺς ξυμμάχους ἐ. send them orders to furnish their contingents, Refs 5th c.BC+:—middle, ἐπαγγέλλεσθαί τινι ἑτοιμάζειν στρατιήν Refs 5th c.BC+:—passive, τὸ ἐπαγγελλόμενον Refs __3 as law-term, properly δοκιμασίαν ἐ. denounce and summon to a δοκιμασία τῶν ῥητόρων one who, having incurred ἀτιμία, yet takes part in public affairs (see. ἐπαγγελία Refs 5th c.BC+ __4 promise, offer, ξείνοις δεῖπνα Refs 5th c.BC+:—more frequently in middle, promise unasked (opposed to ὑπισχνέομαι) or offer of one's free will, ἐ. τι ἐς τὴν δωρεὴν τοῖσι ἀδελφεοῖσι Refs 5th c.BC+; ἁπηγγελλόμην what I was proposing, Refs 5th c.BC+: with infinitive, promise or offer, ξυμπολεμεῖν Refs 5th c.BC+; διαθήκας ἀποφαίνειν (-φανεῖν Dobree) Refs 5th c.BC+; ἐ. ὅ τι χρὴ δρᾶν offering (to do) what in justice he ought to do, Refs 5th c.BC+ __5 middle, profess, make profession of, with accusative, ἀρετήν NT+5th c.BC+; especially of Sophists, as in Refs 5th c.BC+; [γνῶσιν] NT: with infinitive, ἐ. ἀποκρίνεσθαι ὅ τι ἄν τίς σε ἐρωτᾷ Refs 5th c.BC+; and absolutely, profess an art, Refs 5th c.BC+ __6 demand, require, conjecture in Refs 1st c.BC+:—middle, Refs 4th c.BC+; but, ask a favour, Refs
† I. שִׂיחַ n.m. ψ 104:34 complaint, musing;—abs. שׂ׳ 1 K 18:27; Pr 23:29; sf. שִׂיחִי 1 S 1:16 +, שִׂחִי Jb 23:2, שִׂיחוֹ 2 K 9:11 ψ 102:1;— 1. plaint, complaint: Jb 7:13; 9:27; 10:1 (‖ מר נפשׁ), 21:4; 23:2 Pr 23:29 ψ 55:3 (‖ אָהִימָה); קוֹלִי בְּשִׂיחִי 64:2; שָׁפַךְ שׂ׳ לפני י׳ 102:1; 142:3. Foll. are dub.: 2. musing, 1 K 18:27 (E) of a god, ‖ שִׂיג לוֹ, (so RV; SS ‘nachdenken’; Buhl ‘beschäftigt sein’; AV talk); ψ 104:34 of man (Buhl SS. Bae ‘Rede, oder Gesang’).—Vid. also [שֵׂחַ²" dir="rtl" >שֵׂחַ] infr. 3. anxiety, trouble: מֵרֹב שִׂיחִי 1 S 1:16; (defined in MT by כַּעַס, cf. HPS; so Buhl SS, but perhaps = 1). 4. the way in which he talks: שִׂיחוֹ 2 K 9:11.
διαλέγω, pick out, Refs 5th c.BC+; πτῶμα glean fallen olives, Refs; compare διαλέγειν· ἀνακαθαίρειν, Refs 5th c.AD+; select, separate, Refs 5th c.BC+; examine, check documents, Refs 2nd c.BC+ __II διαλέγων τὴν ὀπήν picking open the hole, to escape, Refs 5th c.BC+; compare διαλέξαι· διορύξαι, Refs 5th c.AD+ __B as deponent verb, διαλέγομαι: future διαλέξομαι Refs 5th c.BC+ also -λεχθήσομαι Refs 4th c.BC+; -λεγήσομαι Refs 3rd c.BC+: aorist διελεξάμην Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect imperative ζάλεξαι Refs 7th c.BC+, and always in Attic dialect Inscrr., Refs: less frequently aorist 2 διελέγην Refs 4th c.BC+; 3rd.pers. plural διέλεγεν Refs: perfect διείλεγμαι Refs 5th c.BC+: pluperfect διείλεκτο Refs 4th c.BC+, but in passive sense, Refs 5th c.BC+:—hold converse with, with dative person, μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός Refs 8th c.BC+; δ. τί τινι or πρός τινα, discuss a question with another, Refs 5th c.BC+; δ. ὅρους talk in definitions, Refs 5th c.BC+; δ. τινὶ μὴ ποιεῖν argue with one against doing, Refs 4th c.BC+; οἱ νόμοι οὐδὲν τούτῳ δ. have nothing to say to him, concern him not, Refs 4th c.BC+to argue on.., Refs 4th c.BC+; or against.., Refs: absolutely, to discourse, reason, Refs 5th c.BC+; reason, calculate, ={διαλογίζομαι}, Refs:—the active in middle sense, Refs 5th c.BC+ __B.2 in Philosophy, practise dialectic, elicit conclusions by discussion, οὐκ ἐρίζειν ἀλλὰ δ. Refs 5th c.BC+ __B.3 later, discourse, lecture, Refs 2nd c.AD+ __B.4 use a dialect or language, κατὰ ταὐτά τισι δ. Refs 5th c.BC+; write in prose, opposed to ποιεῖν, Refs 1st c.BC+ __B.4.b speak articulately, Refs 4th c.BC+ __B.5 in Attic dialect, euphemistic for συνουσιάζω, have intercourse, Refs 5th c.BC+ __B.6 have dealings with, Refs
† [נָבַע] vb. flow, spring, bubble up, poet. and late (NH id. (rare); Assyrian nabû, id., DlHWB 442; Arabic نَبَعَ well or issue forth (of water); Aramaic ܢܒܰܥ, נְבַע; Ethiopic ነብዐ ii. weep, አንብዕ tear(s));— Qal Pt. נַ֫חַל נֹבֵעַ Pr 18:4 a flowing wady, metaph. of מְקוֹר חָכְמָה. Hiph. Impf. יַבִּיעַ ψ 19:3 + 3 times; אַבִּ֫יעָה ψ 78:2 Pr 1:23; יַבִּ֫יעוּ ψ 94:4; 145:7; יַבִּיעוּן ψ 59:8; 3 fpl. תַּבַּ֫עְנָה ψ 119:171;— pour out, emit, cause to bubble, belch forth: 1. pour out, fig. אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי Pr 1:23 (‖ אוֹדִ֫יעָה דְבָרַי אֶתְכֶם). 2. cause to bubble, ferment זְבוּבֵי מָ֫וֶת יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵ֑חַ Ec 10:1. 3. fig., usually of speech, pour forth, emit, belch forth, emphat. expression: פִּי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעוֹת Pr 15:28 (opp. לֵב צַדִּיק יֶהְגֶּה לַעֲנוֹת) i.e. the righteous considers before he speaks, the wicked bursts out with reckless utterance; פִּי כְסִילִים יַבִּיעַ אִוֶּלֶת Pr 15:2 (opp. לְשׁוֹן חֲכָמִים תֵּיטִיב דָּ֑עַת); יַבִּ֫יעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק ψ 94:4 (‖ יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָ֑וֶן); יַבּ׳ בְּפִיהֶם 59:8 (‖ חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם); in good sense, אַבִּ֫יעָה חִידוֹת 78:2 (‖ אֶפְתְּחָה בְּמָשָׁל פִּי); תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה 119:171; זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּ֑יעוּ 145:7 (‖ וְצִדְקָֽתְךָ יְרַנֵּ֑נוּ, cf. also v 6); metaph. יוֹם לְיוֹם יַבּ׳ אֹמֶר 19:3, i.e. though silent, it really pours forth speech.
συλλᾰλ-έω, talk with or together, τινι NT+3rd c.BC+; ὑπὲρ τοῦ ἐνδοῦναι Refs 2nd c.BC+
μῦθος, ὁ, word, speech, frequently in Refs 8th c.BC+ and other Poets, in singular and plural, ἔπος καὶ μῦθος Refs 8th c.BC+; especially mere word, μύθοισιν, opposed to ἔγχεϊ,Refs 4th c.BC+ —in special relations: __2 public speech, μ. ἄνδρεσσι μελήσει Refs 8th c.BC+; μύθου ἐπισχεσίη the submission of a plea, Refs 8th c.BC+; μύθοισι κεκάσθαι to be skilled in speech, Refs 8th c.BC+ __3 conversation, mostly in plural, Refs __4 thing said, fact, matter, μῦθον δέ τοι οὐκ ἐπικεύσωRefs 5th c.BC+; threat, command, ἠπείλησεν μῦθον Refs 8th c.BC+; charge, mission, Refs; counsel, advice, Refs __5 thing thought, unspoken word, purpose, design, 1.545 (plural); μύθων οὓς μνηστῆρες ἐνὶ φρεσὶ βυσσοδόμευον Refs 8th c.BC+; matter, θεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι Refs; μῦθον μυθείσθην, τοῦ εἵνεκα λαὸν ἄγειραν the reason why.., Refs __6 saying, κατὰ τὸν ἡμέτερον μ. Refs 5th c.BC+; οὐκ ἐμὸς ὁ μ. ἀλλ᾽.. Refs 5th c.BC+; saw, proverb, τριγέρων μ. τάδε φωνεῖ Refs 4th c.BC+ __7 talk of men, rumour, ἀγγελίαν.. τὰν ὁ μέγας μ. ἀέξει Refs 5th c.BC+; report, message, Refs 5th c.BC+ __II tale, story, narrative, Refs 8th c.BC+ of or about him, Refs 8th c.BC+ the like ly story, like lihood, Refs 5th c.BC+, either of a story which never comes to an end, or of one told to those who do not listen, Refs 5th c.BC+; μ. ἐσώθη 'that's the end of the story', Refs 9th c.AD+ __II.2 fiction (opposed to λόγος, historic truth), Refs 5th c.BC+ __II.3 generally, fiction, μ. ἴδιοι Refs 1st c.BC+; legend, myth, Refs 5th c.BC+ __II.4 professed work of fiction, children's story, fable, Refs 5th c.BC+; of Aesop's fables, Refs 4th c.BC+ __II.5 plot of a comedy or tragedy, Refs __III ={στάσις}, Refs; compare μυθιήτης.
† [מְלַל] vb. Pa. speak, say (so 𝔗 Syriac; cf. BH מלל Pi. (rare));—Pf. 3 ms. מַלִּל Dn 6:22 he spoke with (עִם pers.); acc. of words, Impf. 3 ms. יְמַלִּ֔ל 7:25 (c. לְצַד of God); so Pt. act. מְמַלִּל v 8 (van d. H. here מְמַלֵּל), v 20; f. מְמַלֱּלָא (K§ 15 d)) v 11.
ὁμῑλ-έω, Aeolic dialect 3rd.pers. singular present ὀμίλλει Refs 7th c.BC+ Lobel, to be in company with, consort with, μνηστῆρσιν Refs 8th c.BC+; πὰρ παύροισι.. ὁμιλεῖς consortest with few, Refs 8th c.BC+ __2 absolutely, μηδ᾽ ἄλλοθ᾽ ὁμιλήσαντες joining in company, Refs; περὶ νεκρὸν ὁ. throng about the corpse, Refs 8th c.BC+ __II in hostile sense, join battle with, ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν Refs 8th c.BC+: absolutely, join battle, εὖτ᾽ ἂν πρῶτον ὁμιλήσωσι φάλαγγες Refs 8th c.BC+ __III of social intercourse, hold converse with, be acquainted with, associate with, τινι Refs 5th c.BC+; ἀλλήλοις, μετ᾽ ἀλλήλων, πρὸς ἀλλήλους, Refs 5th c.BC+; so of political intercourse, εἰθισμένος πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ἴσου ὁ. Refs 5th c.BC+; of scholars, ὁ. τινί frequent a teacher's lectures, be his pupil, Refs 5th c.BC+; ὁ. τῇ Ὁμήρου ποιήσει to be familiar with it, Refs 2nd c.AD+; compare ὁμιλητής. __III.2 to be friends, οἱ μάλιστά τινι ὁμιλέοντες Refs 5th c.BC+ __III.3 speak to, address, harangue, with dative, NT+2nd c.BC+: generally, speak, converse, Refs 5th c.BC+; ὁ. τινὶ περί τινος talk to.., Refs 2nd c.AD+:—passive, perfect participle ὡμιλημένος used in conversation, Refs 1st c.BC+ __IV of marriage or sexual intercourse, γυναιξὶ καὶ παρθένοις ὁ. Refs 5th c.BC+ __V of things or business which one has to do with, attend to, busy oneself with, ὁμιλεῖν ἀρχῇ, πολέμῳ, Refs 5th c.BC+; φιλοσοφίᾳ, γυμναστικῇ, Refs 5th c.BC+; ἐμ Μούσαις Refs 5th c.BC+; πονηροτάτοις σώμασιν ὁ., of a physician, Refs 5th c.BC+; also like{χρῆσθαι}, meet with, enjoy, ὁ. τύχαις to be in good fortune, Refs 5th c.BC+; but also, __V.2 of the things themselves, πλαγίαις φρένεσσιν ὄλβος οὐ πάντα χρόνον ὁ. does not consort with a crooked mind, Refs 5th c.BC+; κυλίκων νεῖμεν ἐμοὶ τέρψιν ὁμιλεῖν gave me their delight to keep me company, Refs 5th c.BC+ fils obliquely into.., Refs 5th c.BC+; of a plaster, to be in contact, ὁ. τῷ νοσέοντι μέρει Refs __VI deal with a man, bear oneself towards him, καλῶς ὁ. τινί Refs 5th c.BC+ (so in passive, συνειθισμένοι ὑπὸ πάντων πρὸς χάριν ὁμιλεῖσθαι Refs 1st c.BC+; ταῦτα ἡ ἐμὴ νεότης.. ἐς τὴν Πελοποννησίων δύναμιν.. ὡμίλησε these were the achievements of my youth in intercourse with their power, Refs 5th c.BC+ __VII of place, come into, enter, visit, with dative, διαβάντες τὸν Ἅλυν.. ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ Refs 5th c.BC+; βαρεῖα χώρᾳ τῇδ᾽ ὁ. heavily will I visit this land, Refs 5th c.BC+:—passive, τὰ ὁμιλούμενα τῶν χωρίων most frequented, Refs 2nd c.AD+ __VIII ἐκτὸς ὁμιλεῖ (i.e. τῶν ξυντρόφων ὀργῶν) he wanders from his senses, Refs 5th c.BC+
† [בָּטָה, בָּטָא] vb. speak rashly, thoughtlessly (NH id., בטי)— Qal Pt. בּוֹטֶה Pr 12:18 one that babbleth (opp. לְשׁוֹן חֲכָמִים). Pi. Impf. יְבַטֵּא בִשְׁבוּעָה Lv 5:4 speak rashly, unadvisedly; so וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו (of Moses) ψ 106:33; Inf. לְבַטֵּא בִשְׂפָתַיִם Lv 5:4 (P).
† I. [מָלַל] vb. Pi. speak, utter, say (NH Pi. id.; Aramaic ܡܰܠܶܠ (and many deriv.), מַלֵּל; perhaps cf. Arabic مَلَّ iv. dictate (a letter, etc.), ((ملو) مَلَا) iv. id. NöZMG xl. 1886, 725);— Pi. Pf. מִלֵּל Gn 21:7; cf. 1 s. מַלּוֹתִי (Ew§ 274 b. N) as n.pr. infr.; מִלֵּ֑לוּ Jb 33:3; Impf. יְמַלֵּל ψ 106:2; תְּמַלָּל־ Jb 8:2;—say, sq. dir. quot. + לְ of ind. obj. Gn 21:7; utter, obj. דַּ֫עַת Jb 33:3; cf. 8:2; obj. גְּבוּרוֹת י׳ ψ 106:2.
φάσκω, used by Epic dialect only in imperfect ἔφασκον Refs 8th c.BC+; Epic dialect φάσκον Refs 8th c.BC+: as imperfect of φημί Refs 5th c.BC+; subjunctive φάσκω Refs 5th c.BC+; optative φάσκοιμι Refs 5th c.BC+; infinitive φάσκειν Refs 5th c.BC+; participle φάσκων Refs 5th c.BC+ (the only part of the Verb used in Refs 5th c.BC+:—passive is not found, ἐφάσκετ᾽ is for ἐφάσκετε Refs 5th c.BC+. Rare in present indicative Refs 4th c.BC+; φάσκουσι (ν) Refs 4th c.BC+; φάσκομεν is uncertain conjecture (for πάσχομεν) in Refs 2nd c.AD+:—say, affirm, assert, with accusative et infinitive, Refs 8th c.BC+; φάσκειν as imperative, in this construction, Refs 5th c.BC+; οὐ φασκόντων χρήσειν saying they would not.., Refs 5th c.BC+; the infinitive is frequently to be supplied, ἐν τῇδ᾽ ἔφασκε γῇ (i.e. εὑρεθήσεσθαι) Refs 5th c.BC+; φησίν γε· φάσκων δ᾽ (i.e. ἥξειν) Refs; τῶν φασκόντων γονέων (i.e. εἶναι) Refs 5th c.BC+; rarely φ. ὡς.., ὅτι.., Refs 5th c.BC+ __2 think, deem, expect, ὃ οὔ ποτ᾽ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον Refs 8th c.BC+; φάσκειν.. ὁρᾶν believe that you see, Refs 5th c.BC+ __3 say, promise, with infinitive future, με.. ἔφασκε θήσειν ἀθάνατον Refs 8th c.BC+
φθέγγομαι, Refs 8th c.BC+: future φθέγξομαι Refs 8th c.BC+aorist ἐφθεγξάμην, Epic dialect and poetry φθεγξάμην Refs 5th c.BC+perfect ἔφθεγμαι, 2nd pers. singular ἔφθεγξαι Refs 5th c.BC+, 3rd.pers. singular ἔφθεγκται (transitive) Refs 4th c.BC+: —utter a sound or voice, especially speak loud and clear, frequently in Refs 8th c.BC+ (properly of all animals that have lungs, Refs 4th c.BC+ __I of the human voice, ἀνθρωπηΐῃ φωνῇ φ. Refs 8th c.BC+; with a participle expressing the kind of cry, φθέγξομ᾽ ἐγὼν ἰάχουσα Refs 8th c.BC+; also of weak, small voice, φθεγξάμενος ὀλίγῃ ὀπί Refs 8th c.BC+; of the battle-cry, Refs 5th c.BC+; of the recitative of the chorus, Refs 5th c.BC+; οὐδ᾽ ἂν φθέγξασθαι δυνηθείη would not be able to utter a syllable, Refs 5th c.BC+; εἶτα σὺ φθέγγει..; open your mouth.. ? Refs 4th c.BC+; of children just born, Refs 4th c.BC+:—Constr.:—with accusative cognate, utter, ἔπος Refs 5th c.BC+; ἀράς, λόγους, βλασφημίαν, Refs 5th c.BC+; τἀληθῆ NT+5th c.BC+: the person addressed added with a preposition, φ. εἰς ἡμᾶς Refs 5th c.BC+; later τισί, Refs 5th c.BC+; τὸ φθεγγόμενον, absolutely, that which uttered the sound, Refs 5th c.BC+ __I.2 of animals, as a horse, neigh, whinny, Refs; of an eagle, scream, Refs 5th c.BC+; of a raven, croak, Refs 4th c.BC+; of a fawn, cry, Refs 3rd c.BC+; of birds, opposed to ἄφωνοί εἰσι, Refs 4th c.BC+; of worms, φ. οἷον τριγμόν Refs 4th c.BC+; of certain fish, Refs 4th c.BC+ __I.3 of inanimate things, of a door, creak, Refs 5th c.BC+; of thunder, Refs 5th c.BC+; of trumpets, Refs; of the flute, Refs 6th c.BC+; of the lyre, φόρμιγξ φ. ἱρὸν μέλος Refs 4th c.BC+; of an earthen pot, εἴτε ὑγιὲς εἴτε σαθρὸν φ. whether it rings sound or cracked, Refs 5th c.BC+; φ. παλάμῃσι to clap with the hands, Refs 4th c.AD+ __II ={ὀνομάζω}, to name, call by name, Refs 5th c.BC+; τῷ πλέγματι τούτῳ τὸ ὄνομα ἐφθεγξάμεθα λόγον gave it the name of λόγος, Refs; φ. γιγνόμενα speak of things as coming into existence, Refs; καὶ τὸν κύλλαστιν φθέγγου use the word κ., Refs 5th c.BC+; also τῇ δυνάμει ταὐτὸν φ. have the same meaning, Refs 5th c.BC+ __III with accusative person, sing, or celebrate one aloud, Refs 5th c.BC+; also, tell of, recount, θεῶν ἔργα Refs 6th c.BC+
διαλᾰλ-έω, talk with, τινὶ περί τινος Refs 2nd c.BC+; ἐν ἑαυτοῖς ὑπέρ τινος NT+2nd c.BC+ __II δ. τινί τι talk over a thing with another, Refs 5th c.BC+:—passive, to be much talked of, NT
προσλᾰλ-έω, talk to or with, τινι Refs 4th c.BC+; π. ἑαυτῷ τὰ Πινδαρικά Refs 1st c.AD+
αἰσχρο-λογία, ἡ, foul language, obscenity, Refs 5th c.BC+ __2 abuse, NT+2nd c.BC+
ἀναντί-ρρητος, ον, not to be opposed, Refs 2nd c.BC+; undeniable, NT+2nd c.AD+. adverb -τως without opposition, by consent, Refs 2nd c.BC+; incontrovertibly, Refs 6th c.AD+; without gainsaying, NT
βαττο-λογέω, ={βατταρίζω}, speak stammeringly, say the same thing over and over again, NT+6th c.AD+
δημηγορ-έω, practise speaking in the assembly, Refs 5th c.BC+:—passive, τὰ δεδημηγορημένα public speeches, Refs __II especially make popular speeches, use clap-trap, ταῦτα δημηγορεῖς Refs 5th c.BC+; δ. πρὸς χάριν, πρὸς ἡδονήν, Refs 2nd c.AD+
ὁμῑλ-ία, Ionic dialect -ιη, ἡ, intercourse, company, ἔσθ᾽ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν Refs 4th c.BC+; ὁ. τινός communion or intercourse with one, Refs 5th c.BC+; τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁ. of my society, Refs 5th c.BC+; ὁ. χθονός intercourse with a country, Refs 5th c.BC+; ἔχειν ἐν θεοῖς ὁ. live among them, Refs 5th c.BC+; ἡ καθ᾽ ὑμᾶς αὐτοὺς πολιτεία καὶ ὁ. public and private life, Refs 5th c.BC+; ἐξ ὁμιλίας by persuasion, opposed to βίᾳ, Refs 4th c.BC+: also in plural, ἀνθρώπων κακῶν-ίαι Refs 5th c.BC+; Ἑλληνικαὶ ὁ. association with Greeks, Refs 5th c.BC+; αἱ.. συγγενεῖς ὁ. intercourse with kinsfolk, Refs 5th c.BC+ __2 sexual intercourse, Refs 5th c.BC+; ἡ πρὸς τοὺς ἄρρενας or τῶν ἀρρένων ὁ., Refs __3 instruction, Refs 5th c.BC+; lecture, Refs 2nd c.AD+: in plural, title of work by Refs 5th c.BC+ __4 ὁμιλέειν ὁμιλίῃ to be versed in it by practice, opposed to λόγῳ εἰδέναι, Refs 5th c.BC+ __5 ἡ πλείστη ὁ. τοῦ ὀνόματος its commonest usage, Refs 4th c.BC+; so ὁμιλίαι φωνῆς, αἱ τῶν λέξεων ὁ., Refs 5th c.BC+.; αἱ κοιναὶ ὁ. common usage, Refs 2nd c.AD+; τῶν ἰδιωτῶν -ίαιRefs 2nd c.AD+ __II association, company, ἀνδρῶν τῶν ἀρίστων ἐπιλέξαντες ὁμιλίην Refs 5th c.BC+ __II.2 in collective sense, τήνδ᾽ ὁμιλίαν χθονός these fellow-sojourners in the land, Refs; ναὸς κοινόπλους ὁ. ship-mates, Refs 5th c.BC+
ῥήτωρ, ορος, ὁ, also ἡ Refs 5th c.BC+: (ἐρῶ):— public speaker, μύθων ῥήτορες Refs 5th c.BC+; especially at Athens, οἱ ῥήτορες the public speakers in the ἐκκλησία, Refs 5th c.BC+; οἱ δέκα ῥ. the Ten Attic Orators, Refs 2nd c.AD+; ὁ ῥ. 'par excellence' = Demosthenes, Refs 2nd c.AD+ __2 one who gives sentence, judge, Refs 5th c.BC+ __3 advocate, Refs 1st c.AD+ __4 later, teacher of eloquence, rhetorician, Refs __II as adjective, ῥ. λόγος oratory, Refs
συνομῑλ-έω, converse with, μετά τινος Refs 1st c.AD+; τινι NT
φράζω, Refs 5th c.BC+: poetry imperfect φράζον Refs 5th c.BC+future φράσω [ᾰ] Refs 4th c.BC+: aorist 1 ἔφρᾰσα Refs 5th c.BC+; poetry φράσα [ᾰ] Refs 8th c.BC+: perfect πέφρᾰκα Refs 5th c.BC+aorist πέφρᾰδον, ἐπέφραδον used by Refs 8th c.BC+ mostly in 3rd.pers. singular, Refs 8th c.BC+; optative πεφράδοι Refs 8th c.BC+; infinitive πεφραδέειν, πεφραδέμεν, Refs 8th c.BC+; 1st pers. singular ἐπέφραδον only Refs 8th c.BC+: also aorist 1 participle genitive φράδαντος uncertain in Refs 6th c.BC+:— middle and passive, φράζομαι, Epic dialect imperative φράζεο, φράζευ, Refs 8th c.BC+; infinitive φράζεσθαι Refs 8th c.BC+imperfect φράζετο, φραζέσκετο,Refsfuture φράσομαι [ᾰ] Refs 8th c.BC+, Epic dialect φράσσομαι Refs 8th c.BC+: aorist 1 ἐφρᾰσάμην Refs, Epic dialect φρᾰσάμην Refs; 3rd.pers. singular and plural ἐφράσσατο, φράσσαντο,Refs 8th c.BC+; Epic dialect 3rd.pers. singular subjunctive φράσσεται Refs 8th c.BC+; Epic dialect infinitive φράσσασθαι Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+: aorist passive ἐφράσθην Refs 8th c.BC+perfect πέφρασμαι (in middle sense) Refs 5th c.BC+; participle, προ-πεφραδμένος Refs 8th c.BC+.—The aorist middle is chiefly Epic dialect, also Refs 7th c.BC+:—point out, show (never say, tell, in Refs 8th c.BC+; also, show the way to, show where to find, ᾗ οἱ Ἀθήνη πέφραδε δῖον ὑφορβόν Refsshowed, Refs; μῦθον πέφραδε πᾶσιν show, make known the word to all, Refs; φράσσατέ μοι δόμους show me them, Refs 5th c.BC+ __2 show forth, tell, declare, λόγον, ἔπος, ὄνομα, Refs 5th c.BC+; τι Refs 5th c.BC+: rarely with genitive, tell of, τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων, ἐν οἷς νῦν ἐστι Refs 5th c.BC+; with double construction, φ. τό τε ὄνομα καὶ ἐν ᾗ κώμῃ οἰκοῦσιν Refs 3rd c.BC+: rarely with participle, πεφραδέειν πόσιν ἔνδον ἐόντα Refs 8th c.BC+: later with accusative et infinitive, Refs 1st c.BC+ [same place]; explain (opposed to λέγω, which means simply speak, say), φράσον ἅπερ γ᾽ ἔλεξας declare, explain what thou didst say, Refs 5th c.BC+; of teachers, Refs 5th c.BC+; of oracles, Refs 5th c.BC+; of letters, Refs 1st c.AD+ this signifies that.., Refs 5th c.BC+ __2.b cultivate style or phrasing, opposed to αὐτὸ τὸ γράφειν, Refs 4th c.BC+ __3 with dative person et infinitive, tell one to do so and so, ἵνα γάρ σφιν ἐπέφραδον ἠγερέθεσθαι Refs 8th c.BC+; δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε.. Κίρκη (i.e. ἰέναι) Refs 8th c.BC+ __4 absolutely, give counsel, advise, suggest, δόλος ἦν ὁ φράσας Refs 5th c.BC+ __II middle and passive, indicate to oneself, i.e. think or muse upon, consider, ponder, Epic dialect, Ionic dialect, Trag., but not in Attic dialect Prose; εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθα Refs 8th c.BC+; φράζεσθαι βουλήν, βουλάς,Refs 8th c.BC+bethink thee, Refs 5th c.BC+; ἀμφὶς φ. to think differently, Refs 8th c.BC+ with future indicative, consider whether..,Refs 8th c.BC+ __II.2 purpose, plan, contrive, φ. τινὶ κακά, θάνατον, ὄλεθρον, Refs 8th c.BC+; φράσσεται ὥς κε νέηται will contrive how.., Refs 8th c.BC+ __II.3 with accusative et infinitive, think, suppose, believe, imagine that.., Refs 8th c.BC+ __II.4 perceive, observe, οἷον ἐγὼν οἰωνὸν.. ἐφρασάμην Refs 8th c.BC+; τὴν (i.e. τὴν οὐλὴν) ἀπονίζουσα φρασάμην Refs; with a participle, τὸν δὲ φράσατο προσιόντα Refs 8th c.BC+participle, ψυχὰν Ἀΐδᾳ τελέων οὐ φράζεται marks not that he will die, Refs 5th c.BC+ __II.5 watch, guard, [ὀρσοθύρην] Refs 8th c.BC+ __II.6 beware of, ξύλινον λόχον Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+cave canem, Refs 5th c.BC+; φράζεο δή, μὴ.. μάρψῃ Refs 3rd c.BC+: with infinitive, φράζου μὴ πόρσω φωνεῖν Refs 5th c.BC+take care! Refs 4th c.BC+. (Perh. cf. Lith girdziù 'I hear', infinitive girdēti.)
† [אֶמְרָה] n.f. id., only אֶמְרָתוֹ אֲשֶׁר צִוָּה La 2:17.
† [דַּבֶּ֫רֶת] n.f. word—יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ he receiveth of thy words Dt 33:3 (poem).
† [הוּת] vb. shout at, si vera l. (Arabic هَوَّتَ c. على shout at, threaten, dialect. for هَيَّتَ, cf. De ψ 62:4 who comp. Damascene هَوَّتَ عَلَى فُلَانٍ rush upon one with cries and raised fist, cf. further Wetzst in De; so MV SS: Thes al. assign to [התת], attack; text dub.)—only Po. Impf. תְּהוֹתֲתוּ עַל־אִישׁ ψ 62:4; but Hup Che read תְּהוֹלֲלוּ be frantic against, cf. 102:9.
† עוּת vb. very dub.; only in לָדַעַת לָעוּת אֶת־יָעֵף דָּבָר Is 50:4 usually to help, so Ges Del Di RyKau; al., but in that case an Aramaism (Aramaic עות = Arabic غاث, q.v. sub עוּשׁ); text prob. corrupt, 𝔊 OortTh Times 1891, 469 לְעִתּוֹ, and del. אֶת־יָעֵף; Klo CheComm. לִרְעוֹת ‘teach, edify,’ Gr לַעֲנוֹת, CheHpt. לְהַחֲיוֹת.
† פַּרְשֵׂז (Baer, -שֵׁז van d. H. Gi), Inf. abs. Piʿlēl (Ges§ 56) from פָּרַשׂ (si vera l.), פ׳ עָלָיו עֲנָנוֹ Jb 26:9 a spreading his cloud upon it (but Bu Du al. read פֹּרֵשׂ, פָּרַשׂ, or פָרשֹׁ).