Search / G3539
νο-έω G3539
V-PMA-2S  |  14× in 1 sense
to understand, perceive, consider — grasping something through mental reflection rather than sensory experience
Noeo describes the act of perceiving with the mind, a comprehension that goes beyond mere observation to genuine intellectual and spiritual understanding. Jesus uses it repeatedly in frustration when the disciples fail to grasp the significance of the bread miracles: 'Do you not yet understand?' (Matt 16:9, 11; Mark 8:17). The apocalyptic discourse in Matthew 24:15 and Mark 13:14 inserts the parenthetical 'let the reader understand' (ho anaginoskon noeito), inviting a deeper deciphering of Daniel's prophecy. Paul uses it in Romans 1:20 to argue that God's invisible attributes are nooumena — mentally perceived — through creation. Spanish 'entender,' French 'comprendre,' and German 'verstehen' all center on cognitive grasp.

Senses
1. understand, perceive To understand or perceive mentally — to grasp something through the exercise of the mind rather than through physical sight or hearing alone. Used of the disciples' failure to comprehend the bread miracles (Matt 15:17; 16:9, 11; Mark 7:18; 8:17), the call to discern the abomination of desolation (Matt 24:15; Mark 13:14, 'let the reader understand'), the mental apprehension of God's invisible nature through created things (Rom 1:20), and general intellectual perception (1 Tim 1:7; Heb 11:3). The word implies active cognitive engagement — reflection, reasoning, and interpretive effort — not passive reception. 14×
MENTAL_LIFE Understand Understanding and Insight
AR["تَأَمَّلْ", "تَفهَموا", "تَفْهَمُونَ", "تُدْرِكُونَ", "لِيَفهَمْ", "لِيَفْهَمْ", "مُدرَكٌ", "نَفهَمُ", "نَفْهَمُ", "يَفْهَمونَ", "يَفْهَمُوا"]·ben["আমরা-বুঝি", "চিন্তা-করি", "বুঝ", "বুঝতে", "বুঝুক", "বুঝে", "বোঝ", "বোঝেন", "বোঝো", "বোধগম্য-হয়ে,"]·DE["begreift", "verstehen"]·EN["being-understood", "let-understand", "may-understand", "or-", "to-understand", "understand", "understanding", "we-understand", "you-understand"]·FR["comprendre", "penser"]·heb["הָבֵן", "חוֹשְׁבִים", "יָבִין", "יָבִינוּ", "יָבֵן", "לְהָבִין", "מְבִינִים", "מֵבִינִים", "מוּבָנִים"]·HI["समझ", "समझते", "समझते-हुए", "समझते-हैं", "समझन", "समझे", "समझे-जाते-हुए", "समझें", "हुम-सोचते-हैन"]·ID["biarlah-mengerti", "dapat-dipahami,", "kalian-mengerti", "kamu-mengerti", "kita-mengerti", "kita-pikirkan,", "memahami", "mengerti", "mengertikah-kamu", "mengertilah", "pikirkanlah"]·IT["comprendere", "pensare"]·jav["Gatikosakén", "dipunmangertosi,", "kita-kinten,", "kita-mangertos", "mangertos", "mangertosi", "mudheng", "panjenengan-sedaya-mangretos", "panjenengan-sedaya-mangretos,", "saged-mangertos"]·KO["깨닫느냐", "깨닫는니라", "깨닫지", "깨닫지-못하는가", "깨달아", "깨달으라", "생각하는,", "알지", "이해하는-자들", "이해하도록", "이해하라"]·PT["compreendeis", "considera", "entenda", "entendeis", "entendemos", "entendendo", "pensamos,", "perceber", "sendo-compreendidas"]·RU["да-разумеет", "помышляем,", "понимаем", "понимаете", "понимающие", "разумей", "уразумеваемое", "уразумели", "уразуметь"]·ES["Entiende", "entendemos", "entender", "entendiendo", "entendéis", "entienda", "entiendan", "siendo-percibidas"]·SW["aelewe", "elewa", "elewi", "hamjaelewa", "hamna-mnaelewa", "kuelewa", "mnaelewa", "ndipo", "oelewa", "tunaelewa", "tunayowaza", "vikieleweka,", "wasielewa"]·TR["anlasın", "anlasınlar", "anlayan", "anlaşılan", "anlıyor-musunuz", "anlıyorsunuz", "anlıyoruz", "düşün", "kavrıyor-musunuz", "kavrıyorsunuz", "olur", "veya"]·urd["سمجھ", "سمجھتے", "سمجھتے-نہیں", "سمجھتے-ہوئے", "سمجھنے-کو", "سمجھی-جاتی-ہیں", "سمجھیں", "سمجھے", "سوچتے-ہیں", "نہیں-سمجھتے", "ہم-سمجھتے-ہیں"]

Related Senses
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

BDB / Lexicon Reference
νο-έω, Aeolic dialect νόημι (which see): Epic dialect aorist 1 νόησα Refs 8th c.BC+; Ionic dialect ἔνωσα (ἐν-) Refs 5th c.BC+perfect νενόηκα, Ionic dialect νένωκα (ἐν-) Refs; imperative νενόηθι Hilgard Excerpta e libris Herodiani Refs:—middle, Epic dialect aorist νοήσατο Refs 8th c.BC+; participle νοησάμενος Refs 7th c.BC+ —passive (mostly in middle sense), future νοηθήσομαι Refs 2nd c.AD+: