Search / H3824
H3824 H3824
Conj-w  |  252× in 3 senses
Heart, inner self; the seat of thought, will, emotion, and moral character; rarely, the physical center or midst.
Lebab is the fuller, stylistically variant form of leb, and like its shorter twin it denotes far more than the blood-pumping organ. In Hebrew thought, the lebab is where a person thinks, decides, desires, and morally orients themselves — the unified center of consciousness that English must split awkwardly into 'mind,' 'will,' 'heart,' and 'conscience.' The Shema's command to love God 'with all your lebab' (Deut 6:5) addresses the whole inner person, not just emotion. Nearly every one of its 252 occurrences carries this inner-self meaning, making it one of the most theologically concentrated nouns in Scripture. Only two peripheral uses depart from this: a poetic spatial metaphor ('the heart of the seas,' Jonah 2:3) and a possible adverbial use meaning 'wholeheartedly' (1 Chr 12:39).
1. heart, inner self (mind/will/emotion) The inner person as the seat of thought, understanding, volition, emotion, and moral character — an overwhelming 250 of 252 occurrences. This is the lebab of the Shema (Deut 6:5), of Solomon's request for a 'discerning lebab' (1 Kgs 3:9), and of the new-covenant promise that God will write his law on the lebab (Jer 31:33, using the form leb). All major target languages must pick a single organ-metaphor — Hindi hriday, Korean maeum, Spanish corazon, Arabic qalb — but none of them capture the full cognitive-volitional-emotional range the way Hebrew lebab does. Deuteronomy alone uses this word over 40 times, almost always in the command to align one's whole inner orientation toward God. 250×
MENTAL_LIFE Psychological Faculties Heart (Inner Self)
AR["قَلْبَكَ","قَلْبُكَ","قَلْبِكَ"]·ben["তোমার-হৃদয়","তোমার-হৃদয়-দিয়ে","তোমার-হৃদয়ে","তোমার-হৃদয়ের"]·DE["dein-Herz"]·EN["your-heart"]·FR["ton-coeur","ton-cœur"]·heb["לבבך"]·HI["अपना-दिल","कि","को-मन-तेरे","तुम्हारे-हृदय","तेरा-हृदय","तेरे-हृदय","तेरे-हृदय-से","मन-तेरे","हृदय-तेरे-के","ह्रदय-तेरे"]·ID["hati-mu","hatimu"]·IT["il-tuo-cuore","tuo-cuore"]·jav["manah-panjenengan","penggalih-panjenengan"]·KO["너의-마음","너의-마음과","너의-마음으로","너의-마음을","너의-마음이","네-마음","네-마음-의","네-마음으로","네-마음을","네-마음의","네-마음이"]·PT["teu-coração"]·RU["-сердце-твоё","-сердце-твоём","-сердцем-твоим","сердца-твоего","сердце-твоё","сердце-твоём","сердцем-твоим"]·ES["tu-corazón"]·SW["moyo-wako","wa-moyo-wako","wote","ya-moyo-wako"]·TR["-yüreğine","-yüreğini","kalbin","kalbine","kalbini","kalbinin","yüreğin","yüreğinde","yüreğine","yüreğini","yüreğinin","yüreğinle"]·urd["اپنے-دل","اپنے-دل-سے","اپنے-دل-میں","تمہارا-دل","تمہارے-دل-کے","تیرا-دل","تیرے-دل","تیرے-دل-پر","تیرے-دل-کی","تیرے-دل-کے","دل-سے"]
▼ 2 more senses below

Senses
2. sense 2 The physical center or midst of something, used spatially — a single poetic occurrence in Jonah 2:3, where the drowning prophet cries out from 'the lebab of the seas.' Here the word functions as a spatial metaphor for the innermost depth, the very core of the ocean. Spanish en corazon de, German in-Herz, and French dans coeur all preserve the metaphorical extension. This is the same semantic shift seen in many languages where 'heart' can mean 'center' (English 'the heart of the city').
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["فِي-قَلْبِ"]·ben["হৃদয়ে"]·DE["in-Herz"]·EN["into-the-heart-of"]·FR["dans-coeur"]·heb["ב-לבב"]·HI["ह्रदय-में"]·ID["ke-dalam-jantung"]·IT["in-cuore"]·jav["ing-telenging"]·KO["에서-가슴"]·PT["no-coração-de"]·RU["в-сердце"]·ES["en-corazon-de"]·SW["katikati-ya"]·TR["yüreğinde"]·urd["دل-میں"]
3. sense 3 Wholehearted devotion or integrity — a single occurrence at 1 Chr 12:39 where warriors come with a 'complete/whole lebab' to make David king. The multilingual evidence splits: English glosses 'whole,' Spanish integro ('integrity'), while French and German stay with 'heart.' The sense is adverbial or qualitative — describing the manner of commitment rather than the organ itself — and stands at the boundary between the inner-self sense and an abstract moral quality.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Perfection and Wholeness
AR["سَلِيم"]·ben["পূর্ণ"]·DE["Herz"]·EN["whole"]·FR["coeur"]·heb["לב"]·HI["पूरे"]·ID["tulus"]·IT["cuore"]·jav["utuh"]·KO["온전한"]·PT["inteiro"]·RU["целом"]·ES["íntegro"]·SW["kamili"]·TR["tam"]·urd["کامل"]

Related Senses
H5921a 1. upon, on, over (spatial) (5443×)H0413 1. directional: to, toward (5366×)H1121a 1. son, male offspring, descendant (4914×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H4428 1. king, human ruler (2518×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H6440 1. before, in front of (spatial) (1870×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H3027 1. physical hand (body part) (1596×)H1697 1. word, speech, utterance (1235×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)

BDB / Lexicon Reference
לֵבָב251 † לֵבָב251 n.m. ψ 104:15 inner man, mind, will, heart;—abs. ל׳ Dt 28:28 + 31 times; cstr. לְבַב Dt 20:8 + 22 times; sf. לְבָבִי Is 21:4 + 24 times; לְבָֽבְךָ Dt 4:29 + 35 times; לְבָבֶ֑ךָ Dt 4:39 + 21 times; לְבָבֵךְ 1 S 1:8 + 3 times; לְבָבוֹ Dt 2:30 + 37 times; לְבָבָהּ Zp 2:15 + 3 times; לְבָבֵנוּ Dt 1:28 + 3 times; לְּבַבְכֶם Dt 10:16 + 37 times; לְּבָבָם Lv 26:41 + 22 times; pl.