Search / G3084
λυτρ-όω G3084
V-AIP-2P  |  3× in 1 sense
to redeem, ransom; to liberate by paying a price, to deliver from bondage through purchase
This word conveys the concept of setting someone free through payment of a ransom price. In the ancient world, it commonly referred to paying money to release a prisoner of war, redeem a pledge, or free a slave. The New Testament uses it theologically for spiritual redemption. Luke 24:21 expresses the disciples' dashed hopes that Jesus was 'the one to redeem Israel.' Titus 2:14 declares that Jesus 'gave himself for us to redeem us from all lawlessness.' 1 Peter 1:18 reminds believers they were 'redeemed...not with perishable things such as silver or gold, but with the precious blood of Christ.' The imagery emphasizes costly liberation.

Senses
1. sense 1 To redeem, ransom, or deliver by paying a price. The disappointed Emmaus disciples said of Jesus, 'we had hoped that he was the one to redeem Israel' (Luke 24:21), expecting political-national deliverance. Titus 2:14 explains Jesus 'gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession'—purchasing freedom from sin's bondage. 1 Peter 1:18 emphasizes the cost: 'you were redeemed...not with perishable things...but with the precious blood of Christ,' stressing redemption's infinite price.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Redeem and Ransom
AR["أَنْ-يَفْديَ", "افتُديتُم", "يَفدِيَنا"]·ben["তোমরা-মুক্তি-পেয়েছ", "মুক্ত-করতে", "মুক্ত-করেন"]·DE["erloesen", "λυτροῦσθαι"]·EN["he-might-redeem", "to-redeem", "you-were-redeemed"]·FR["racheter"]·heb["יִפְדֶּה", "לִגְאֹל", "נִגְאַלְתֶּם"]·HI["छुड़ाए-गए", "छुड़ाना", "छुदअ-ले"]·ID["Dia-menebus", "kamu-ditebus", "menebus"]·IT["elutrōthēte", "lutrousthai", "lutrōsētai"]·jav["nebus", "panjenengan-dipuntebus"]·KO["구속하시도록", "구원할", "속량되었으니"]·PT["fostes-resgatados", "nos-resgatasse"]·RU["были-искуплены", "избавить", "искупить"]·ES["fuisteis-redimidos", "nos-redimiera", "redimir"]·SW["atuokoe", "kuikomboa", "mlikombolewa"]·TR["kurtarmaya", "kurtarsın", "kurtuldunuz"]·urd["چھڑائے", "چھڑائے-گئے-تم", "چھڑانا"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
λυτρ-όω, release on receipt of a ransom, hold to ransom, τινὰ χρημάτων ὅσων δοκεῖ for such a sum as is agreed on, Refs 5th c.BC+; redeem a pledge, λ. τὰ ἱμάτια Refs 2nd c.AD+, etc.:—middle, release by payment of ransom, redeem, παρὰ τῶν Αἰτωλῶν NT+3rd c.BC+:—passive, to be ransomed, ἐκ τῶν ἰδίων λελυτρῶσθαι NT+4th c.BC+ __II passive, to be released from an obligation, Refs 3rd c.BC+ __III mistranslation of Hebrew 'rp 'break the neck', LXX. -ών, ῶνος, , ={ἀπόπατος}LXX