Search / G3007
λείπω G3007
V-PIA-3S  |  6× in 1 sense
leipo -- to lack, be deficient, fall short; to be wanting in what is needed
Leipo means 'to lack' or 'to be deficient,' appearing in the NT predominantly in the middle-passive voice (leipomai) to express the state of falling short or being in want. Jesus tells the rich ruler 'one thing you still lack' (Luke 18:22), Paul instructs Titus to 'set in order what remains' -- literally, 'what is lacking' (Titus 1:5), and James declares that if anyone lacks wisdom, he should ask God (Jas 1:5). The word has a pragmatic, diagnostic quality: it identifies the specific gap between present reality and what is needed. Spanish carece, French manquer, and German fehlen all converge on this sense of deficiency.

Senses
1. lack, be deficient, be wanting To lack, be deficient, or fall short of what is needed, used in the NT to identify a specific gap or shortcoming requiring remedy. Jesus identifies the rich ruler's one remaining deficiency (Luke 18:22), Paul diagnoses what is still wanting in the Cretan churches (Titus 1:5), and James invites believers who lack wisdom to petition God confidently (Jas 1:5). The related usage in Jas 1:4 urges believers to be 'complete, lacking in nothing,' and Titus 3:13 speaks of ensuring that missionaries 'lack nothing' for their journey. Spanish carece ('lacks'), French manquer ('to be missing'), and German fehlen ('to be absent') all map cleanly to this single sense of deficiency.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lack and Deficiency
AR["الباقِيَ", "مُعوَزينَ", "ناقِصينَ", "يَنقُصَ", "يَنقُصُ", "يَنقُصُهُ"]·ben["অভাব-আছে", "অভাব-না-হয়", "অভাব-হচ্ছে", "অভাবগ্রস্ত"]·DE["fehlen", "λείπει"]·EN["is-lacking", "lacking", "lacks", "may-be-lacking"]·FR["manquer"]·heb["חֲסֵרִים", "חֲסֵרוֹת", "חָסֵר", "יֶחְסַר"]·HI["कमि-हो.", "घटी-न-हो", "घटी-है", "घटी-हो", "बअकि"]·ID["kekurangan", "kekurangan.", "kurang", "yang-kurang", "yang-kurang."]·IT["leipei", "mancare"]·jav["kirang", "kirang.", "kirang:"]·KO["남은-것들-을", "부족하다", "부족하면", "부족하지-않도록", "부족한", "부족함-없이."]·PT["faltando", "falte.", "que-faltam", "sem", "tem-falta"]·RU["имеет-недостаток", "лишённые", "не-имеющие-недостатка.", "не-недоставало", "недостающее", "недостаёт"]·ES["carece", "careciendo", "faltantes", "falte", "te-falta"]·SW["anapungukiwa", "bila", "msipungukiwe", "unakosa", "wasikose", "yaliyobaki"]·TR["eksik", "eksik-kalan", "eksik-kalmasın.", "eksikleri", "eksikse"]·urd["باقی", "محتاج", "کم-ہے", "کمی-نہ-ہو۔", "کمی-ہو", "کمی-ہے"]

Related Senses
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

BDB / Lexicon Reference
λείπω, imperfect ἔλειπον Refs 8th c.BC+: future λείψω Refsaorist 1 ἔλειψα, participle λείψας Refs 5th c.BC+; uncompounded, Refs 1st c.BC+; also in later Poets, Refs 3rd c.AD+, etc.: but correct writers normally use aorist 2 ἔλῐπον Refs 8th c.BC+, etc.: perfect λέλοιπα Refs 8th c.BC+pluperfect ἐλελοίπειν (Attic dialect -η) Refs 5th c.BC+:—middle, in properly sense chiefly in compounds: aorist 2