Search / G2896
κράζω G2896
V-APA-NMS  |  55× in 2 senses
To cry out, scream, or shout loudly, whether in distress, urgency, or public proclamation.
A visceral, physical word for loud vocal expression -- closer to a scream or shout than ordinary speech. Its classical roots include the croaking of ravens and the shrieking of frogs, and that raw, uncontrolled quality persists in the New Testament. When the demoniacs cry out before Jesus (Matt 8:29) or Peter screams as he sinks (Matt 14:30), the word conveys anguished urgency. Yet it also carries a proclamatory force: the crowd's 'Hosanna!' (Mark 11:9), Paul's strategic shout before the Sanhedrin (Acts 23:6), and the Seraphim-like 'Holy, holy, holy' of Revelation 4:8 all use this same verb, now channeled toward declaration.

Senses
1. cry out loudly in distress To cry out loudly from distress, fear, pain, or urgent need. This is the dominant sense (41x), conveying raw emotional intensity. Spanish 'clamó/gritaban' and German 'schreien' capture the visceral quality. Seen in the Canaanite woman's desperate plea (Matt 15:22), Peter sinking in the waves (Matt 14:30), and the demoniacs' terrified recognition of Jesus (Matt 8:29). The cry is typically involuntary or at least urgently compelled. 41×
COMMUNICATION Communication Calling and Naming
AR["صارِخَينِ", "صَارِخِينَ", "صَرَخا", "صَرَخَ", "صَرَخُوا"]·ben["চিৎকার-করতে", "চিৎকার-করল", "চিৎকার-করলেন", "চিৎকার-করে", "চিৎকার-করেছিল", "চীৎকার-করলেন", "তিনি-চিৎকার-করলেন", "তিনি-চিৎকার-করলেন,"]·DE["schreien", "schreit"]·EN["cried-out", "crying-out", "having-cried-out", "he-cried", "he-cried-out", "they-cried-out"]·FR["crier"]·heb["צָעֲקוּ", "צָעַק", "צֹעֲקִים", "צוֹעֲקִים", "קָרָא"]·HI["उसने-चिल्लाया", "चिल्लये", "चिल्लाए", "चिल्लाकर", "चिल्लाते-हुए", "चिल्लाया", "पुकारा", "पुकारा,", "वह-पुकारा"]·ID["berseru", "berserulah", "berteriak", "dia-berseru", "ia-berseru", "ia-berseru,", "mereka-berteriak"]·IT["ekraxen", "gridare"]·jav["bengok,", "mbengok", "mbengok,", "nguwuh", "nguwuh,", "piyambakipun-mbengok", "piyambakipun-nguwuh", "sami-mbengok", "sami-sesambat", "sesambat"]·KO["그가-외쳤다", "소리질렀다", "외쳄으니", "외쳤다", "외치고", "외치는-자들이", "외치며", "외치셨다"]·PT["clamando", "clamando,", "clamaram,", "clamavam,", "clamou", "gritaram", "tendo-clamado"]·RU["возгласил", "возопил", "воскликнув", "воскликнул", "воскликнул,", "закричали", "закричали,", "крича", "крича,", "кричащих", "кричащих,"]·ES["clamando", "clamó", "gritaban", "gritando", "gritaron", "habiendo-gritado"]·SW["akalia", "akapaza-sauti", "akipiga-kelele", "alipaza-sauti", "alipolia,", "wakapiga-kelele", "wakililia", "wakipiga-kelele", "wakisema", "walipiga-kelele", "walipiga-kelele,"]·TR["bağıranların", "bağırarak", "bağırdı", "bağırdılar", "haykırarak", "haykırdı"]·urd["پکارا", "چلائے", "چلاتے-ہوئے", "چلّا-کر", "چلّائے", "چلّاتے-ہوئے", "چِلّاتے-ہوئے"]
2. cry out in proclamation To cry out in public proclamation, appeal, or invocation -- a shout that announces rather than pleads. Though using the same intense vocal register, the purpose shifts from personal distress to public declaration. John the Baptist 'cries out' his message (John 1:15), the crowd shouts 'Hosanna' (Mark 11:9), and Paul strategically shouts about the resurrection before the Sanhedrin (Acts 23:6). Spanish distinguishes this slightly with 'clama/clamaba' versus the distress-oriented 'gritaban.' 14×
COMMUNICATION Communication Calling and Naming
AR["تَصرُخُ", "تَصْرُخُ", "صارِخًا", "صَرَخوا", "صَرَخَ", "نَصْرُخُ", "يَصرُخونَ", "يَصرُخُ", "يَصْرُخُ"]·ben["আমরা-চিৎকার-করি", "চিৎকার-করছিল", "চিৎকার-করছে", "চিৎকার-করলেন", "চিৎকার-করে", "চিৎকারকারী,", "চীৎকার-করিলেন", "তারা-চিৎকার-করে"]·DE["schreien", "schreit"]·EN["cries-out", "crying", "he-cried-out", "it-cries-out", "she-cries-out", "they-cry-out", "was-crying-out", "we-cry-out", "were-crying-out"]·FR["crier"]·heb["צָעֲקוּ", "צָעַק", "צוֹעֲקִים", "צוֹעֵק", "צוֹעֶקֶת", "קוֹרְאִים-אֲנַחְנוּ", "קוֹרֵא", "קוֹרֵאת"]·HI["चिल्लअति-है", "चिल्ला-रहे-थे", "चिल्लाता-था", "चिल्लाता-हुआ", "चिल्लाता-है", "चिल्लाती-है", "चिल्लाया", "पुकअरके,", "पुकारता-है", "पुकारते-हैं", "पुकारा", "वह-चिल्लाती-है", "वे-पुकारते-हैं"]·ID["berseru", "berteriak", "berteriak,", "ia-berteriak", "ia-menjerit", "kita-berseru,", "mereka-berseru"]·IT["ekrazon", "gridare", "krazei", "krazon", "krazousin", "krazōn"]·jav["jerit", "kita-sesambat", "mbengok", "mbèngok,", "nguwuh", "nguwuh,", "njrit", "piyambakipun-sedaya-mbengok", "sambat,"]·KO["소리-지르며", "소리친다", "외쳤다", "외치노라", "외치는", "외치는,", "외치니", "외친다", "외친다,"]·PT["clama", "clamam", "clamamos,", "clamando", "clamavam", "clamou", "grita"]·RU["взывающего", "возгласил", "возкликнул", "вопиет,", "восклицаем", "восклицает", "восклицают", "кричал", "кричали", "кричащий", "кричит"]·ES["clama", "clamaba", "clamaban", "clamamos", "claman", "clamando", "clamó", "grita", "gritaba"]·SW["akalia", "akilia", "akipaza-sauti", "alipaza-sauti", "anaita", "analia", "anapiga-kelele", "tunaita", "unapiga-kelele", "wakalia", "wakapaza-sauti,"]·TR["bağırdı", "bağırır,", "bağırıyor", "bağırıyorlar", "bağırıyoruz", "büyük", "haykıran", "haykırıyordu", "haykırıyorlardı"]·urd["پُکارتی-ہوئی", "پکارا", "پکارتا-تھا", "پکارتا-ہوا", "پکارتا-ہے", "پکارتے-ہیں", "چلاتی-ہے", "چلاتی-ہے٬", "چلاتے-تھے", "چلّاتا-ہے", "چلّاتی-ہے", "ہم-پکارتے-ہیں"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
κράζω, not common in present, Refs 5th c.BC+, etc.: future κεκράξομαι NT+5th c.BC+: aorist 1 ἔκραξα LXX+4th c.BC+; ἐκέκραξα frequently in LXXaorist 2 ἔκρᾰγον (ἀνLXX+5th c.BC+perfect with present sense, κέκρᾱγα (see. below) (late κέκρᾰγα Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐκεκράγειν Refs 8th c.BC+, croak, of the raven, Refs 5th c.BC+, Thphr. [prev. cited]; of frogs, κεκραξόμεσθα Refs 5th c.BC+: generally,