Buscar / G2896
κράζω G2896
V-APA-NMS  |  55× en 2 sentidos
Gritar, clamar o dar voces con fuerza, ya sea por angustia, urgencia o proclamación pública.
Un vocablo visceral y físico para la expresión vocal fuerte, más cercano a un grito o alarido que al habla ordinaria. Sus raíces clásicas incluyen el graznido de los cuervos y el chillido de las ranas, y esa cualidad cruda e incontrolada persiste en el Nuevo Testamento. Cuando los endemoniados claman ante Jesús (Mt 8:29) o Pedro grita mientras se hunde (Mt 14:30), la palabra transmite urgencia angustiosa. Pero también porta fuerza proclamatoria: el '¡Hosanna!' de la multitud (Mr 11:9), el grito estratégico de Pablo ante el Sanedrín (Hch 23:6) y el '¡Santo, santo, santo!' de Apocalipsis 4:8 emplean este mismo verbo, ahora canalizado hacia la declaración.

Sentidos
1. clamar por angustia Gritar con fuerza por angustia, temor, dolor o necesidad urgente. Es el sentido dominante (41 veces), que transmite intensidad emocional cruda. Se ve en la súplica desesperada de la mujer cananea (Mt 15:22), Pedro hundiéndose en las olas (Mt 14:30) y el reconocimiento aterrorizado de Jesús por los endemoniados (Mt 8:29). El grito es típicamente involuntario, arrancado por la circunstancia. 41×
COMMUNICATION Communication Calling and Naming
AR["صارِخَينِ", "صَارِخِينَ", "صَرَخا", "صَرَخَ", "صَرَخُوا"]·ben["চিৎকার-করতে", "চিৎকার-করল", "চিৎকার-করলেন", "চিৎকার-করে", "চিৎকার-করেছিল", "চীৎকার-করলেন", "তিনি-চিৎকার-করলেন", "তিনি-চিৎকার-করলেন,"]·DE["schreien", "schreit"]·EN["cried-out", "crying-out", "having-cried-out", "he-cried", "he-cried-out", "they-cried-out"]·FR["crier"]·heb["צָעֲקוּ", "צָעַק", "צֹעֲקִים", "צוֹעֲקִים", "קָרָא"]·HI["उसने-चिल्लाया", "चिल्लये", "चिल्लाए", "चिल्लाकर", "चिल्लाते-हुए", "चिल्लाया", "पुकारा", "पुकारा,", "वह-पुकारा"]·ID["berseru", "berserulah", "berteriak", "dia-berseru", "ia-berseru", "ia-berseru,", "mereka-berteriak"]·IT["ekraxen", "gridare"]·jav["bengok,", "mbengok", "mbengok,", "nguwuh", "nguwuh,", "piyambakipun-mbengok", "piyambakipun-nguwuh", "sami-mbengok", "sami-sesambat", "sesambat"]·KO["그가-외쳤다", "소리질렀다", "외쳄으니", "외쳤다", "외치고", "외치는-자들이", "외치며", "외치셨다"]·PT["clamando", "clamando,", "clamaram,", "clamavam,", "clamou", "gritaram", "tendo-clamado"]·RU["возгласил", "возопил", "воскликнув", "воскликнул", "воскликнул,", "закричали", "закричали,", "крича", "крича,", "кричащих", "кричащих,"]·ES["clamando", "clamó", "gritaban", "gritando", "gritaron", "habiendo-gritado"]·SW["akalia", "akapaza-sauti", "akipiga-kelele", "alipaza-sauti", "alipolia,", "wakapiga-kelele", "wakililia", "wakipiga-kelele", "wakisema", "walipiga-kelele", "walipiga-kelele,"]·TR["bağıranların", "bağırarak", "bağırdı", "bağırdılar", "haykırarak", "haykırdı"]·urd["پکارا", "چلائے", "چلاتے-ہوئے", "چلّا-کر", "چلّائے", "چلّاتے-ہوئے", "چِلّاتے-ہوئے"]
2. clamar en proclamación Gritar en proclamación pública, apelación o invocación: un grito que anuncia en vez de suplicar. Aunque usa el mismo registro vocal intenso, el propósito pasa de la angustia personal a la declaración pública. Juan el Bautista 'clama' su mensaje (Jn 1:15), la multitud grita '¡Hosanna!' (Mr 11:9) y Pablo grita estratégicamente sobre la resurrección ante el Sanedrín (Hch 23:6). 14×
COMMUNICATION Communication Calling and Naming
AR["تَصرُخُ", "تَصْرُخُ", "صارِخًا", "صَرَخوا", "صَرَخَ", "نَصْرُخُ", "يَصرُخونَ", "يَصرُخُ", "يَصْرُخُ"]·ben["আমরা-চিৎকার-করি", "চিৎকার-করছিল", "চিৎকার-করছে", "চিৎকার-করলেন", "চিৎকার-করে", "চিৎকারকারী,", "চীৎকার-করিলেন", "তারা-চিৎকার-করে"]·DE["schreien", "schreit"]·EN["cries-out", "crying", "he-cried-out", "it-cries-out", "she-cries-out", "they-cry-out", "was-crying-out", "we-cry-out", "were-crying-out"]·FR["crier"]·heb["צָעֲקוּ", "צָעַק", "צוֹעֲקִים", "צוֹעֵק", "צוֹעֶקֶת", "קוֹרְאִים-אֲנַחְנוּ", "קוֹרֵא", "קוֹרֵאת"]·HI["चिल्लअति-है", "चिल्ला-रहे-थे", "चिल्लाता-था", "चिल्लाता-हुआ", "चिल्लाता-है", "चिल्लाती-है", "चिल्लाया", "पुकअरके,", "पुकारता-है", "पुकारते-हैं", "पुकारा", "वह-चिल्लाती-है", "वे-पुकारते-हैं"]·ID["berseru", "berteriak", "berteriak,", "ia-berteriak", "ia-menjerit", "kita-berseru,", "mereka-berseru"]·IT["ekrazon", "gridare", "krazei", "krazon", "krazousin", "krazōn"]·jav["jerit", "kita-sesambat", "mbengok", "mbèngok,", "nguwuh", "nguwuh,", "njrit", "piyambakipun-sedaya-mbengok", "sambat,"]·KO["소리-지르며", "소리친다", "외쳤다", "외치노라", "외치는", "외치는,", "외치니", "외친다", "외친다,"]·PT["clama", "clamam", "clamamos,", "clamando", "clamavam", "clamou", "grita"]·RU["взывающего", "возгласил", "возкликнул", "вопиет,", "восклицаем", "восклицает", "восклицают", "кричал", "кричали", "кричащий", "кричит"]·ES["clama", "clamaba", "clamaban", "clamamos", "claman", "clamando", "clamó", "grita", "gritaba"]·SW["akalia", "akilia", "akipaza-sauti", "alipaza-sauti", "anaita", "analia", "anapiga-kelele", "tunaita", "unapiga-kelele", "wakalia", "wakapaza-sauti,"]·TR["bağırdı", "bağırır,", "bağırıyor", "bağırıyorlar", "bağırıyoruz", "büyük", "haykıran", "haykırıyordu", "haykırıyorlardı"]·urd["پُکارتی-ہوئی", "پکارا", "پکارتا-تھا", "پکارتا-ہوا", "پکارتا-ہے", "پکارتے-ہیں", "چلاتی-ہے", "چلاتی-ہے٬", "چلاتے-تھے", "چلّاتا-ہے", "چلّاتی-ہے", "ہم-پکارتے-ہیں"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
κράζω, not common in present, Refs 5th c.BC+, etc.: future κεκράξομαι NT+5th c.BC+: aorist 1 ἔκραξα LXX+4th c.BC+; ἐκέκραξα frequently in LXXaorist 2 ἔκρᾰγον (ἀνLXX+5th c.BC+perfect with present sense, κέκρᾱγα (see. below) (late κέκρᾰγα Refs 5th c.BC+: pluperfect ἐκεκράγειν Refs 8th c.BC+, croak, of the raven, Refs 5th c.BC+, Thphr. [prev. cited]; of frogs, κεκραξόμεσθα Refs 5th c.BC+: generally,