Search / G2605
κατ-αγγέλλω G2605
V-PNA  |  18× in 1 sense
to proclaim publicly, announce authoritatively — to declare a message or teaching openly before an audience
Katangello is a compound of kata ('down, thoroughly') and angello ('to announce'), yielding a verb that means to proclaim with full authority and public force. All 18 of its New Testament occurrences cluster in Acts and the Pauline epistles, making it a distinctly missionary and kerygmatic term. In Acts, the apostles 'proclaim' the resurrection of Jesus (Acts 4:2), the word of God in synagogues (Acts 13:5), and forgiveness of sins through Christ (Acts 13:38). The prophets from Samuel onward are said to have 'proclaimed' these days (Acts 3:24). Paul tells the Corinthians that whenever they eat the bread and drink the cup, they 'proclaim the Lord's death until he comes' (1 Cor 11:26). In Philippians 1:17-18, Paul marvels that Christ is being 'proclaimed' even by rivals with impure motives — what matters is that the message goes forth. Colossians 1:28 declares 'Him we proclaim, warning and teaching everyone.' Spanish 'proclamar/anunciar,' French 'annoncer/proclamer,' and German 'verkundigen' all carry the same public-declaration force.

Senses
1. proclaim publicly, announce To declare a message publicly and authoritatively, especially the gospel of Christ's death, resurrection, and forgiveness. The term is concentrated in Acts and Paul's letters as a missionary and worship word. In Acts, the apostles proclaim the resurrection (Acts 4:2), the word of God in the synagogues of Cyprus (Acts 13:5), and forgiveness through Jesus (Acts 13:38; 17:3, 13; 26:23). Paul uses it for the eucharistic proclamation of the Lord's death (1 Cor 11:26), for his own apostolic mission of 'proclaiming Christ' (Col 1:28), and for the paradox that Christ is proclaimed even through envious preachers (Phil 1:17-18). The kata- prefix intensifies the thoroughness and public reach of the announcement. Spanish 'anunciar' and French 'proclamer' confirm the single declaration sense. 18×
COMMUNICATION Communication Announcing and Declaring
AR["أَعلَنوا", "أَعلَنّا", "أَنْبَأُوا", "أُعلِنَت", "أُعلِنُ", "المُعْلِنينَ", "تُعلِنونَ", "مُعْلِناً", "نُنادي-بِهِ", "يُعلِنونَ", "يُعْلِنُ", "يُنادونَ", "يُنادى", "يُنادَى", "يُنادَى-بِهِ", "يُنَادُوا"]·ben["আমরা-প্রচার-করি", "ঘোষণা-করছি", "ঘোষণা-করছে", "ঘোষণা-করতে", "ঘোষণা-করলেন", "ঘোষণা-করা", "ঘোষণা-করিতে", "ঘোষণা-করেছিলাম", "ঘোষণা-করেছিলেন", "ঘোষণা-হল", "ঘোষণাকারীদের,", "ঘোষিত-হচ্ছে", "তোমরা-ঘোষণা-কর,", "প্রচারিত-হচ্ছে"]·DE["verkuendigen", "verkündet"]·EN["announce", "announced", "is-being-proclaimed", "is-proclaimed", "proclaim", "proclaiming", "to-proclaim", "was-proclaimed", "we-proclaimed", "were-proclaiming", "you-proclaim"]·FR["annoncer", "proclamer"]·heb["הִכְרִיזוּ", "הִכְרַזְנוּ", "הַ-מַּכְרִיזִים", "הֻכְרַז", "לְהַכְרִיז", "מַגִּידִים-אַתֶּם", "מַכְרִיז", "מַכְרִיזִים", "מַכְרִיזִים,", "מֻכְרֶזֶת", "מֻכְרָז.", "מֻכְרָזָה"]·HI["घोशन-करते-हैन,", "घोशित-करते-हैन", "घोशित-किय-जअत.", "घोषणा-करता-हुआ", "घोषणा-करता-हूँ", "घोषणा-करते-हैं", "घोषणा-करते-हो", "घोषणा-करने-वालों", "घोषणाकरने", "घोषित-किया-गया", "घोषित-की-जाती-है", "प्रचार-करते-थे", "प्रचार-किया", "प्रचारित-किया-जाता-है", "येशू-के"]·ID["diberitakan", "kamu-memberitakan", "kita-memberitakan", "memberitakan", "mereka-memberitakan"]·IT["annunciare", "proclamare"]·jav["dipun-wartosaken", "dipunwartosaken", "ingkang-nggelaraken,", "kawartosaken", "kawartosaken,", "kita-martosaken", "martakaken", "martosaken", "ngwartosaken", "panjenengan-nggelaraken,"]·KO["그-", "선포하기를", "선포하노라,", "선포하는니라", "선포하니", "선포하며", "선포한다", "선포했다", "전파-되느니라", "전파되노라.", "전파되었다", "전하노라", "전하는-자들이", "전한다", "전해진다", "전했다"]·PT["anunciais,", "anunciam", "anunciamos", "anunciando", "anunciando,", "anunciar", "anunciaram", "anunciarem", "anunciavam", "é-anunciada", "é-anunciado", "é-anunciado,"]·RU["возвестили", "возвещаем", "возвещаете,", "возвещается", "возвещали", "возвещать", "возвещаю", "возвещают", "возвещающим,", "возвещая", "возвещено"]·ES["a-proclamar", "anunciaban", "anunciamos", "anuncian", "anunciando", "anunciaron", "anuncio", "anunciáis", "es-anunciado", "es-proclamada", "fue-anunciada", "proclamamos", "proclamar"]·SW["anatangazwa", "inatangazwa", "kutangaza", "lile-", "lilihubiriwa", "mnatangaza,", "nikiwatangazia", "ninatangaza", "tunamtangaza", "unatangazwa,", "walitangaza", "wanaohubiri,", "wanatangaza"]·TR["bildirdiler", "duyurduk", "duyuruldu", "duyurulur", "duyuruluyor", "duyururken", "duyuruyorlar", "duyuruyorlardı", "duyuruyorum", "gelinceye kadar-", "ilan-ederler", "ilan-ediyoruz", "ilan-etmek", "ilan-etmeleri", "müjdenin-"]·urd["اعلان-کرتا-ہوں", "اعلان-کرتے-ہیں", "اعلان-کرنا", "اعلان-کیا", "اعلان-کیا-جاتا-ہے", "بیان-کیا-جاتا-ہے", "سنائی-جاتی-ہے", "سنانے-والوں", "سُناتا-ہوا", "سُنایا-تھا", "منادی-کرتے-تھے", "منادی-کرتے-ہو", "منادی-کرتے-ہیں", "منادی-ہوا"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
κατ-αγγέλλω, announce, proclaim, declare, πόλεμον κατηγγέλκασι NT+5th c.BC+infinitive, κ. ἱκέσθαι report one's arrival, Refs __2 recite, recount, ἀγῶνα Refs 2nd c.AD+ __3 denounce, τινὸς τὴν ἐπιβουλήν Refs 5th c.BC+; δοῦλοι ὅσοι δεσπότας κ. Refs 2nd c.AD+; lay an information, πρός τινα Refs 2nd c.AD+ __4 of symptoms, threaten, σπασμόν Refs 2nd c.AD+