Buscar / G2605
κατ-αγγέλλω G2605
V-PNA  |  18× en 1 sentido
Proclamar públicamente, anunciar con autoridad: declarar un mensaje o enseñanza abiertamente ante una audiencia. Katangello es un compuesto de κατά ('
Proclamar públicamente, anunciar con autoridad: declarar un mensaje o enseñanza abiertamente ante una audiencia. Katangello es un compuesto de κατά ('hacia abajo, completamente') y ἀγγέλλω ('anunciar'), que produce un verbo con fuerza de proclamación pública y plena autoridad. Sus 18 apariciones en el Nuevo Testamento se concentran en Hechos y las epístolas paulinas, convirtiéndolo en un término distintivamente misionero y kerigmático. En Hechos, los apóstoles 'proclaman' la resurrección de Jesús (Hch 4:2), la palabra de Dios en las sinagogas (Hch 13:5) y el perdón de pecados por medio de Cristo (Hch 13:38). Pablo dice a los corintios que cada vez que comen el pan y beben la copa, 'proclaman la muerte del Señor hasta que él venga' (1 Co 11:26). En Colosenses 1:28 declara: 'A él proclamamos, amonestando y enseñando a todos.'

Sentidos
1. Proclamar públicamente, anunciar (declarar un mensaje públicamente y con autorid Proclamar públicamente, anunciar (declarar un mensaje públicamente y con autoridad, especialmente el evangelio de la muerte, resurrección y perdón de Cristo. El término se concentra en Hechos y las cartas de Pablo como palabra misionera y litúrgica. En Hechos, los apóstoles proclaman la resurrección (Hch 4:2), la palabra de Dios en las sinagogas de Chipre (Hch 13:5) y el perdón por medio de Jesús (Hch 13:38; 17:3, 13; 26:23). Pablo lo emplea para la proclamación eucarística y la predicación apostólica.) 18×
COMMUNICATION Communication Announcing and Declaring
AR["أَعلَنوا", "أَعلَنّا", "أَنْبَأُوا", "أُعلِنَت", "أُعلِنُ", "المُعْلِنينَ", "تُعلِنونَ", "مُعْلِناً", "نُنادي-بِهِ", "يُعلِنونَ", "يُعْلِنُ", "يُنادونَ", "يُنادى", "يُنادَى", "يُنادَى-بِهِ", "يُنَادُوا"]·ben["আমরা-প্রচার-করি", "ঘোষণা-করছি", "ঘোষণা-করছে", "ঘোষণা-করতে", "ঘোষণা-করলেন", "ঘোষণা-করা", "ঘোষণা-করিতে", "ঘোষণা-করেছিলাম", "ঘোষণা-করেছিলেন", "ঘোষণা-হল", "ঘোষণাকারীদের,", "ঘোষিত-হচ্ছে", "তোমরা-ঘোষণা-কর,", "প্রচারিত-হচ্ছে"]·DE["verkuendigen", "verkündet"]·EN["announce", "announced", "is-being-proclaimed", "is-proclaimed", "proclaim", "proclaiming", "to-proclaim", "was-proclaimed", "we-proclaimed", "were-proclaiming", "you-proclaim"]·FR["annoncer", "proclamer"]·heb["הִכְרִיזוּ", "הִכְרַזְנוּ", "הַ-מַּכְרִיזִים", "הֻכְרַז", "לְהַכְרִיז", "מַגִּידִים-אַתֶּם", "מַכְרִיז", "מַכְרִיזִים", "מַכְרִיזִים,", "מֻכְרֶזֶת", "מֻכְרָז.", "מֻכְרָזָה"]·HI["घोशन-करते-हैन,", "घोशित-करते-हैन", "घोशित-किय-जअत.", "घोषणा-करता-हुआ", "घोषणा-करता-हूँ", "घोषणा-करते-हैं", "घोषणा-करते-हो", "घोषणा-करने-वालों", "घोषणाकरने", "घोषित-किया-गया", "घोषित-की-जाती-है", "प्रचार-करते-थे", "प्रचार-किया", "प्रचारित-किया-जाता-है", "येशू-के"]·ID["diberitakan", "kamu-memberitakan", "kita-memberitakan", "memberitakan", "mereka-memberitakan"]·IT["annunciare", "proclamare"]·jav["dipun-wartosaken", "dipunwartosaken", "ingkang-nggelaraken,", "kawartosaken", "kawartosaken,", "kita-martosaken", "martakaken", "martosaken", "ngwartosaken", "panjenengan-nggelaraken,"]·KO["그-", "선포하기를", "선포하노라,", "선포하는니라", "선포하니", "선포하며", "선포한다", "선포했다", "전파-되느니라", "전파되노라.", "전파되었다", "전하노라", "전하는-자들이", "전한다", "전해진다", "전했다"]·PT["anunciais,", "anunciam", "anunciamos", "anunciando", "anunciando,", "anunciar", "anunciaram", "anunciarem", "anunciavam", "é-anunciada", "é-anunciado", "é-anunciado,"]·RU["возвестили", "возвещаем", "возвещаете,", "возвещается", "возвещали", "возвещать", "возвещаю", "возвещают", "возвещающим,", "возвещая", "возвещено"]·ES["a-proclamar", "anunciaban", "anunciamos", "anuncian", "anunciando", "anunciaron", "anuncio", "anunciáis", "es-anunciado", "es-proclamada", "fue-anunciada", "proclamamos", "proclamar"]·SW["anatangazwa", "inatangazwa", "kutangaza", "lile-", "lilihubiriwa", "mnatangaza,", "nikiwatangazia", "ninatangaza", "tunamtangaza", "unatangazwa,", "walitangaza", "wanaohubiri,", "wanatangaza"]·TR["bildirdiler", "duyurduk", "duyuruldu", "duyurulur", "duyuruluyor", "duyururken", "duyuruyorlar", "duyuruyorlardı", "duyuruyorum", "gelinceye kadar-", "ilan-ederler", "ilan-ediyoruz", "ilan-etmek", "ilan-etmeleri", "müjdenin-"]·urd["اعلان-کرتا-ہوں", "اعلان-کرتے-ہیں", "اعلان-کرنا", "اعلان-کیا", "اعلان-کیا-جاتا-ہے", "بیان-کیا-جاتا-ہے", "سنائی-جاتی-ہے", "سنانے-والوں", "سُناتا-ہوا", "سُنایا-تھا", "منادی-کرتے-تھے", "منادی-کرتے-ہو", "منادی-کرتے-ہیں", "منادی-ہوا"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
κατ-αγγέλλω, announce, proclaim, declare, πόλεμον κατηγγέλκασι NT+5th c.BC+infinitive, κ. ἱκέσθαι report one's arrival, Refs __2 recite, recount, ἀγῶνα Refs 2nd c.AD+ __3 denounce, τινὸς τὴν ἐπιβουλήν Refs 5th c.BC+; δοῦλοι ὅσοι δεσπότας κ. Refs 2nd c.AD+; lay an information, πρός τινα Refs 2nd c.AD+ __4 of symptoms, threaten, σπασμόν Refs 2nd c.AD+