Search / G2360
θροέω G2360
V-PNM/P  |  3× in 1 sense
to be alarmed, troubled, disturbed; to be stirred up with fear or agitation
This verb in its passive form describes being alarmed, frightened, or stirred up, particularly by fear. It appears in eschatological contexts where Jesus warns against panic in crisis. In Matthew 24:6 and Mark 13:7, Jesus says 'see that you are not alarmed' when hearing of wars and rumors of wars. In 2 Thessalonians 2:2 Paul urges believers not to be 'quickly shaken in mind or alarmed' by false claims that the day of the Lord has come. The classical usage includes crying aloud, speaking, and causing fear or stirring emotion. The New Testament uses are uniformly passive—being stirred up, troubled, scared—in contexts requiring calm faith amid tumult.

Senses
1. sense 1 The sense emphasizes emotional disturbance and alarm, particularly fear-based agitation that Jesus and Paul counsel against. The Synoptic uses come in apocalyptic discourse where Jesus warns that wars and upheavals are 'not yet the end'—don't be thrown into panic. Paul's usage addresses eschatological anxiety triggered by false teaching. The Spanish 'alarmar/perturbar,' French 'troubler,' and German 'erschrecken' all capture the fear element. This isn't mild concern but the kind of panic-stirring that undermines faithful endurance. The word marks the emotional danger zone that disciples must avoid when facing tribulation—the agitated fear that forgets God's sovereignty and timing.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Terror and Agitation
AR["تَرْتَاعُوا", "تَضطَرِبوا", "تَضْطَرِبوا"]·ben["উদ্বিগ্ন-হওয়া", "ভয়-পাও", "ভয়-পেয়ো-না"]·DE["erschrecken", "θροεῖσθε"]·EN["be-alarmed", "to-be-troubled"]·FR["être-troublé"]·heb["לְהִבָּהֵל", "תִּבָּהֲלוּ"]·HI["घबरअन", "घबराओ"]·ID["digelisahkan,", "gelisah", "kamu-gelisah"]·IT["throeisthai", "throeisthe"]·jav["kagegeran", "kagegeran,", "sami-kuwatir"]·KO["놀라라", "당황하지-않도록", "두려워하라"]·PT["serdes-perturbados", "vos-perturbeis"]·RU["ужасайтесь", "устрашаться"]·ES["os-alarméis", "ser-perturbados"]·SW["fadhaikie", "kusumbuka", "kwa-maana"]·TR["endişelenmeyin", "korkun", "korkutulmasın"]·urd["غبرانا", "گھبراؤ"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
θροέω, aorist ἐθρόησα, poetry θρο- Refs 5th c.BC+ — middle and passive (see. below): (θρόος):—cry aloud, Refs 5th c.BC+; παρὰ νοῦν θ. Refs; πᾶσιν to all, Refs; speak, say, Refs 4th c.BC+; θρόει, τίς..; Refs 5th c.BC+; εὔφημα, ψευδῆ, Refs 5th c.BC+:—middle, τοῦτ᾽ ἔπος -ούμενος Refs 4th c.BC+ __2 with accusative, tell out, utter aloud, τοὐμὸν πάθος Refs 5th c.BC+—Rare. except in Trag.; in late