Search / G1971
ἐπιποθ-έω G1971
V-PPA-GMP  |  9× in 1 sense
To long for intensely, yearn after, or desire earnestly; a deep, sustained emotional craving.
An intensified form of potheo (to desire), with the epi- prefix deepening the longing into an ache or yearning. Paul uses it repeatedly to express the pastoral heartache of separation from beloved churches — longing to see the Romans (Rom 1:11), groaning for the heavenly dwelling (2 Cor 5:2), yearning for the Philippians with the affection of Christ (Phil 1:8). Spanish 'anhelo' and German 'verlangen' both capture the gut-level intensity. This is not casual wishing but the deep pull of love across distance.

Senses
1. long for, yearn after, desire earnestly To long for someone or something with deep, sustained intensity; to yearn or ache with desire. The epi- prefix on potheo ('to desire') signals an intensification — this is longing that grips the whole person. Paul employs it for his pastoral yearning to see churches he loves (Rom 1:11; Phil 1:8; 2:26; 1 Thess 3:6), for the eschatological groaning to be clothed with the heavenly body (2 Cor 5:2), and for the earnest desire of believers toward one another (2 Cor 9:14). Spanish 'anhelo' ('I yearn') and German 'verlangen' ('to long for') both preserve the emotional depth.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Desire and Coveting
AR["أَشتاقُ", "أَشْتاقُ", "اشتاقوا", "مُشتاقينَ", "مُشْتاقاً", "مُشْتاقينَ", "مُشْتاقًا", "يَشتاقُ"]·ben["আকাঙ্ক্ষা-কর", "আকাঙ্ক্ষা-করছি", "আকাঙ্ক্ষা-করছিলেন", "আকাঙ্ক্ষা-করছে", "আকাঙ্ক্ষা-করি", "আকাঙ্ক্ষা-করে", "আকাঙ্ক্ষী।", "আমি-আকাঙ্ক্ষা-করি"]·DE["verlangen"]·EN["I-long", "I-long-for", "long-for", "longing", "longing-for", "yearns"]·FR["désirer", "verlangen"]·heb["הִשְׁתּוֹקְקוּ", "כְּמֵהִים-לְ-", "מִשְׁתּוֹקְקִים", "מִשְׁתּוֹקֵק", "מִשְׁתּוֹקֵק-אֲנִי", "מִשְׁתּוֹקֶקֶת", "מִתְגַּעְגֵּעַ"]·HI["की-लालसा-करो", "चअहत-थ", "चअहते-हुए", "बहुत-चाहते-हुए", "मैन-चहत-हुन", "लअलअयित-होते-हुए", "लालसा-करता-हूँ", "लालसा-करती-है", "लालसा-करते-हुए"]·ID["Aku-rindu", "aku merindukan", "merindukan", "rindukanlah", "sangat-merindukan", "sangat-rindu"]·IT["desiderare-ardentemente"]·jav["kangelangan.", "kangen", "kangen-sanget", "kangén", "kepéngina,", "kersa", "kula-kangén-sanget", "kula-kepéngin-sanget", "ngersakaken"]·KO["사모하노라", "사모하는", "사모하라", "사모하며", "사모하면서", "사모한다"]·PT["anelando", "anseia", "anseio", "ansiando", "desejai,", "desejando-ardentemente", "desejando-intensamente"]·RU["возжелайте,", "жаждя", "желаю", "желая", "стремится", "стремящиеся", "тоскую", "тоскующий", "тоскующих"]·ES["anhela", "anhelando", "anhelo", "desead"]·SW["akiwatamani", "anatamani", "mkitamani", "nikitamani", "ninatamani", "ninavyowatamani", "tukitamani.", "wakiwatamania", "yatamani"]·TR["arzulayarak", "giyinmeyi", "ozleyen", "ozluyorum", "özler", "özleyerek", "özleyin", "özlüyorum"]·urd["خواہش-رکھو،", "خواہشمند", "میں-آرزومند-ہوں", "چاہتا-ہوا", "چاہتا-ہوں", "چاہتی-ہے", "چاہتے-ہوئے", "چاہنے-والوں"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
ἐπιποθ-έω, desire besides or yearn after, c.accusative, Refs 5th c.BC+; feel the want of, LXX+5th c.BC+