ἐπιποθ-έω G1971
Anhelar intensamente, desear con ardor; un anhelo profundo y sostenido del corazón.
Forma intensificada de ποθέω (desear), donde el prefijo ἐπι- profundiza el deseo hasta convertirlo en un anhelo que duele. Pablo la emplea repetidamente para expresar la angustia pastoral de la separación: anhelando ver a los romanos (Ro 1:11), gimiendo por la morada celestial (2 Co 5:2), añorando a los filipenses con el afecto mismo de Cristo (Fil 1:8). El español «anhelo» capta bien esa intensidad visceral. No se trata de un deseo pasajero, sino del tirón profundo del amor que atraviesa la distancia.
Sentidos
1. Anhelar, desear ardientemente — Anhelar a alguien o algo con intensidad profunda y sostenida; sentir un deseo que arde y aprieta el corazón. El prefijo ἐπι- sobre ποθέω ('desear') señala una intensificación: es un anhelo que envuelve a toda la persona. Pablo lo emplea para expresar su añoranza pastoral por las iglesias que ama (Ro 1:11; Fil 1:8; 2:26; 1 Ts 3:6) y para el gemido escatológico de ser revestido del cuerpo celestial (2 Co 5:2). 9×
AR["أَشتاقُ", "أَشْتاقُ", "اشتاقوا", "مُشتاقينَ", "مُشْتاقاً", "مُشْتاقينَ", "مُشْتاقًا", "يَشتاقُ"]·ben["আকাঙ্ক্ষা-কর", "আকাঙ্ক্ষা-করছি", "আকাঙ্ক্ষা-করছিলেন", "আকাঙ্ক্ষা-করছে", "আকাঙ্ক্ষা-করি", "আকাঙ্ক্ষা-করে", "আকাঙ্ক্ষী।", "আমি-আকাঙ্ক্ষা-করি"]·DE["verlangen"]·EN["I-long", "I-long-for", "long-for", "longing", "longing-for", "yearns"]·FR["désirer", "verlangen"]·heb["הִשְׁתּוֹקְקוּ", "כְּמֵהִים-לְ-", "מִשְׁתּוֹקְקִים", "מִשְׁתּוֹקֵק", "מִשְׁתּוֹקֵק-אֲנִי", "מִשְׁתּוֹקֶקֶת", "מִתְגַּעְגֵּעַ"]·HI["की-लालसा-करो", "चअहत-थ", "चअहते-हुए", "बहुत-चाहते-हुए", "मैन-चहत-हुन", "लअलअयित-होते-हुए", "लालसा-करता-हूँ", "लालसा-करती-है", "लालसा-करते-हुए"]·ID["Aku-rindu", "aku merindukan", "merindukan", "rindukanlah", "sangat-merindukan", "sangat-rindu"]·IT["desiderare-ardentemente"]·jav["kangelangan.", "kangen", "kangen-sanget", "kangén", "kepéngina,", "kersa", "kula-kangén-sanget", "kula-kepéngin-sanget", "ngersakaken"]·KO["사모하노라", "사모하는", "사모하라", "사모하며", "사모하면서", "사모한다"]·PT["anelando", "anseia", "anseio", "ansiando", "desejai,", "desejando-ardentemente", "desejando-intensamente"]·RU["возжелайте,", "жаждя", "желаю", "желая", "стремится", "стремящиеся", "тоскую", "тоскующий", "тоскующих"]·ES["anhela", "anhelando", "anhelo", "desead"]·SW["akiwatamani", "anatamani", "mkitamani", "nikitamani", "ninatamani", "ninavyowatamani", "tukitamani.", "wakiwatamania", "yatamani"]·TR["arzulayarak", "giyinmeyi", "ozleyen", "ozluyorum", "özler", "özleyerek", "özleyin", "özlüyorum"]·urd["خواہش-رکھو،", "خواہشمند", "میں-آرزومند-ہوں", "چاہتا-ہوا", "چاہتا-ہوں", "چاہتی-ہے", "چاہتے-ہوئے", "چاہنے-والوں"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπιποθ-έω, desire besides or yearn after, c.accusative, Refs 5th c.BC+; feel the want of, LXX+5th c.BC+