Search / G0997
βοηθ-έω G0997
V-AIA-1S  |  8× in 1 sense
To help, come to the aid of, rescue; literally 'to run at a cry for help.'
A vivid compound from βοή (cry, shout) and θέω (run), painting the picture of someone rushing to help when they hear a cry of distress. In the Gospels, it appears in desperate pleas: the Syrophoenician woman crying 'Lord, help me!' (Matt 15:25), and the father of the demon-possessed boy begging 'help us!' and then 'help my unbelief!' (Mark 9:22, 24). In Acts, it surfaces in both a visionary summons — 'Come over to Macedonia and help us' (Acts 16:9) — and a violent mob scene (Acts 21:28). The multilingual glosses are remarkably consistent: Spanish 'ayudar,' French 'aider/secourir,' German 'helfen,' Arabic 'أعان,' all centering on urgent assistance.

Senses
1. help, come to aid To come to the aid of someone in need, to help or rescue. The compound etymology (βοή 'cry' + θέω 'run') vividly conveys rushing to someone's cry for help. It appears in healing pleas — the Canaanite woman's urgent 'help me!' (Matt 15:25) and the father's 'help my unbelief!' (Mark 9:24) — as well as in the Macedonian call vision (Acts 16:9) and Hebrews' encouragement to approach the throne of grace for timely help (Heb 4:16). Spanish 'ayudar,' French 'secourir,' and German 'helfen' consistently reflect the immediacy and urgency of the aid rendered.
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["أَعانَت", "أَعَنتُ", "أَعِنّا", "أَعِنْ", "أَعِنْنَا", "أَعِنْنِي", "أَعِينُوا", "أَنْ-يُعينَ"]·ben["আমি-সাহায্য-করেছিলাম", "সাহায্য-কর", "সাহায্য-করতে", "সাহায্য-করল", "সাহায্য-করুন", "সাহায্য-করো"]·DE["helfen", "βοήθει", "βοήθησον", "βοηθεῖτε"]·EN["I-helped", "help", "helped", "to-help"]·FR["aider", "secourir"]·heb["הַצִּילוּ", "לַעֲזֹר", "עֲזַרְתִּיךָ", "עֲזֹר", "עָזְרֵנִי", "עָזְרֵנוּ", "עָזְרָה"]·HI["मदद-कर", "मदद-करो", "सहायता-कर", "सहायता-करने", "सहायता-की"]·ID["Aku-menolong", "menolong", "tolonglah"]·IT["aiutare", "boethei", "boetheson", "boēthēsai", "eboēthēsen"]·jav["Kawula-nulungi", "nulungi", "tulung!", "tulungana"]·KO["도와-주소서", "도와다오", "도와주소서", "도왔다", "도왔으니", "도우라", "도우시기를"]·PT["ajuda", "ajuda-", "ajudai!", "ajudou", "socorrer", "socorri"]·RU["помог", "помоги", "помогите!", "помогла", "помочь"]·ES["ayuda", "ayudad", "ayudó", "ayúdame", "ayúdanos", "socorrer", "te-ayudé"]·SW["ikamsaidia", "kuwasaidia", "nilikusaidia", "nisaidie", "saidieni", "tusaidie"]·TR["yardım ettim", "yardım-edin", "yardım-et", "yardım-etmeye", "yardım-etti"]·urd["مدد-کر", "مدد-کرنے-میں", "مدد-کرو", "مدد-کی"]

Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

BDB / Lexicon Reference
βοηθ-έω (sometimes written βοιηθέω, Refs 4th c.BC+, Ionic dialect βωθέω, only Refs 5th c.BC+, compare βοηθήσω Refs 4th c.BC+; Doric dialect βοᾱθοέω Refs; Aeolic dialect βαθόημι (which see):—middle, future -ήσομαιRefs 4th c.AD+:—come to aid, succour, assist, aid, with dative, τῇ σφετέρῃ Refs 5th c.BC+; ναυσὶ β. τινί πολιορκουμένῳRefs; β. τοῖς τῶν προγόνων ἀτυχήμασιν Refs 5th c.BC+; β. τῷ θεῷ